Destacó los esfuerzos realizados para modificar las actitudes negativas hacia la discapacidad. | UN | وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة. |
Hay investigaciones que indican que... compartir las actitudes negativas sobre una tercera parte puede ser una poderosa fuerza de enlace entre dos amigos. | Open Subtitles | أتعلمين، هناك بحث يشير إلى أن مشاركة المواقف السلبية من طرف ثالث يمكن أن يكون طاقة قوية لتوطيد علاقة صديقين. |
Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Aparte de algunos casos aislados, no había actitudes negativas ni discriminación contra los extranjeros en su país. | UN | وباستثناء بعض الحالات الفردية، لا توجد مواقف سلبية أو تمييزية نحو اﻷجانب في البلد. |
La experiencia ha demostrado que esto puede contribuir a actitudes negativas hacia los inmigrantes y refugiados. | UN | ومن المعروف بالتجربة، أن ذلك يمكن أن يسهم في ايجاد مواقف سلبية تجاه المهاجرين واللاجئين. |
Las actitudes negativas a que darían lugar esas decisiones son parte del problema. | UN | والمواقف السلبية التي يمكن أن تثيرها تلك الأفعال تمثل جزءا من هذه المشكلة. |
Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
En raras ocasiones se han iniciado o mantenido campañas organizadas con el fin de contrarrestar las actitudes negativas en relación con determinada actividad de las Naciones Unidas. | UN | وقلما شنت أو توبعت حملات منظمة للرد على المواقف السلبية إزاء نشاط ما من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le preocupa además que las actitudes negativas de los profesionales de la salud puedan entorpecer el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud. | UN | ويساورها القلق كذلك من أن المواقف السلبية للمرشدين الصحيين قد تكون عائقا أمام حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية. |
Se realizan además campañas de concienciación en la prensa, la radio y la televisión a fin de luchar contra las actitudes negativas con respecto a las personas discapacitadas. | UN | إلخ لمواجهة المواقف السلبية اتجاه المعاقين. |
Según recientes encuestas de opinión, las actitudes negativas hacia los inmigrantes y los refugiados van en aumento. | UN | وأشارت استطلاعات للرأي مؤخراً إلى تزايد المواقف السلبية تجاه المهاجرين واللاجئين. |
El Estado parte debería intensificar además sus esfuerzos para combatir las actitudes negativas y los estereotipos que existen con respecto a los romaníes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما. |
Lamentablemente existen todavía muchas actitudes negativas con respecto a la mujer y muchas mujeres siguen ignorando sus derechos. | UN | لﻷسف، لا تزال هناك مواقف سلبية كثيرة تجاه المرأة ولا يزال العديد من النساء يجهلن حقوقهن. |
Sin embargo se debe tener sumo cuidado para no desmoralizar a los empleados ni alentar actitudes negativas por efecto de una competencia innecesaria. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي توخي أقصى عناية لتفادي إحباط الموظفين وتشجيع تفشي مواقف سلبية نتيجة للتنافس غير اللازم. |
10. El Comité reconoce que prevalecen determinadas actitudes negativas que dificultan la aplicación de los derechos de los niños discapacitados en relación con el artículo 23, tales como el aislamiento del resto de la sociedad. | UN | وتعترف اللجنة بانتشار مواقف سلبية معينة تعوق إعمال حقوق اﻹطفال المعوقين فيما يتعلق بالمادة ٣٢، مثل العزل عن بقية المجتمع. |
Otro aspecto del mismo problema son las actitudes negativas por parte de las personas que están en el poder que impiden la aplicación efectiva de los derechos fundamentales de los migrantes, incluso en el caso de que estén previstos en la legislación. | UN | ويرتبط بذلك بوجود مواقف سلبية من جانب السلطات مما يثبط التطبيق الفعال للحقوق الأساسية للمهاجرين، حتى عندما ينص عليها القانون. |
El folleto tiene por objeto cambiar la percepción y actitudes negativas respecto de la policía. | UN | ويسعى هذا الكتيب إلى تغيير التصور السلبي والمواقف السلبية تجاه الشرطة. |
En ese sentido, hay planes para hacer frente desde edades tempranas a la discriminación y a las actitudes negativas con respecto a las minorías. | UN | وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة. |
A fin de eliminar la poligamia, el Gobierno debe redoblar sus esfuerzos para erradicar la pobreza y desterrar las actitudes negativas hacia las mujeres solteras. | UN | وبغية القضاء على تعدد الزوجات، لا بد أن تبذل الحكومة المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتخلص من الموقف السلبي تجاه النساء غير المتزوجات. |
La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. | UN | والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة. |
Para reducir la expansión actual de las actitudes negativas y del racismo con respecto a los extranjeros, el Comité recomendó al Estado Parte que adoptase todas las medidas necesarias, con inclusión del lanzamiento de campañas de información en las escuelas y en la sociedad en general. | UN | ٩٢٠١- وللحد من التزايد الحالي في الشعور السلبي والعنصرية تجاه اﻷجانب، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة ، بما في ذلك تنظيم حملات اعلامية في المدارس وفي المجتمع عموما. |
El Comité estimula al Estado Parte para que emprenda una campaña sistemática con el fin de promover la conciencia popular respecto de la persistencia de las actitudes negativas hacia la mujer, para proteger a ésta contra todas las formas de discriminación, para abolir las prácticas perjudiciales para su salud y para reducir la mortalidad materna. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملة منهجية لزيادة وعي عامة الناس بالمواقف السلبية المستمرة تجاه النساء ولحمايتهن من جميع أشكال التمييز؛ وتحث الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحة النساء وعلى الحد من معدل الوفيات بين اﻷمهات. |
Se ha determinado que la mujer de las zonas rurales es particularmente vulnerable a las actitudes negativas y prácticas tradicionales discriminatorias. | UN | وحددت أن المرأة في المناطق الريفية تتعرض بصورة خاصة لمواقف سلبية وممارسات تقليدية تمييزية. |