ويكيبيديا

    "actitudes patriarcales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقف الأبوية
        
    • مواقف أبوية
        
    • والمواقف القائمة على السلطة الأبوية
        
    • السلوك القائمة على السلطة الأبوية
        
    • بمواقف أبوية تجاهها
        
    • المواقف التي تكرس سلطة الذكر
        
    • المواقف بداعي السلطة الأبوية
        
    • السلوك الأبوي
        
    • اتجاهات العقلية الأبوية
        
    • والمواقف الأبوية
        
    • والمواقف الذكورية
        
    Indicу que las actitudes patriarcales y la violencia domйstica seguнan suponiendo un problema. UN ولاحظت أن المواقف الأبوية والعنف الأسري ما زالت تشكل تحديا.
    Le sigue preocupando, sin embargo, que persistan actitudes patriarcales y estereotipos arraigados en cuanto a los roles y las responsabilidades de hombres y mujeres. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية المتغلغلة إزاء أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    No obstante, instó al país a que estableciera una estrategia amplia para eliminar las actitudes patriarcales y los estereotipos que discriminaran contra la mujer. UN ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء.
    26. En 2011, ONU-Mujeres expresó que la violencia contra la mujer en Trinidad y Tabago seguía perpetuándose debido a actitudes patriarcales tradicionales arraigadas que se reflejaban en la infraestructura social y cultural. UN 26- وفي عام 2011، قالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إن مما يديم العنف الممارس على المرأة في ترينيداد وتوباغو مواقف أبوية تقليدية متأصلة تنعكس في البنية التحتية الاجتماعية والثقافية.
    Esto se atribuye principalmente a las actitudes patriarcales de las personas con respecto a la función de liderazgo de las mujeres. UN ويعزى ذلك في معظمه إلى المواقف الأبوية للسكان إزاء دور النساء في القيادة.
    Mencionó la persistencia de actitudes patriarcales arraigadas y de estereotipos respecto de las funciones de los géneros. UN وأشارت إلى استمرار المواقف الأبوية والنماذج النمطية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار الجنسين.
    La reaparición de actitudes patriarcales resulta especialmente preocupante. UN إن عودة المواقف الأبوية تثير قلقاً خاصاً.
    Sin embargo, se avanza poco respecto a las barreras sistémicas que subsisten a la igualdad, y quizá también, aunque no sea tan cuantificable, a la eliminación de actitudes patriarcales en la sociedad. UN إلا أن التقدم ضئيل بالنسبة للحواجز النظامية الأخرى أمام المساواة، وربما أيضاً، وإن لم يكن من السهل تقدير ذلك كمياً، في إزالة المواقف الأبوية في المجتمع.
    También le preocupa que la persistencia de actitudes patriarcales, como el hecho de considerar al hombre el líder por naturaleza, puede impedir que las mujeres opten a cargos directivos. UN ومما يقلقها أيضا استمرار المواقف الأبوية التي ينظر من خلالها للرجال باعتبارهم قادة بحكم طبيعتهم يجوز لهم الحيلولة دون النساء والسعي إلى تبوء أي مناصب قيادية.
    Asimismo, observa con preocupación el predominio de actitudes patriarcales estructurales y estereotipos arraigados que podrían hacer menos eficaz el Código e impedir la observancia de sus disposiciones. UN ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه.
    Asimismo, observa con preocupación el predominio de actitudes patriarcales estructurales y estereotipos arraigados que podrían hacer menos eficaz el Código e impedir la observancia de sus disposiciones. UN ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه.
    Asimismo, al Comité le preocupa que los programas educativos formulados en el marco del Plan de Acción Nacional para eliminar las actitudes patriarcales en la familia se dirijan únicamente a las mujeres y las niñas y no a los hombres y los niños. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء كون برامج التثقيف المستحدثة في إطار خطة العمل الوطنية للقضاء على المواقف الأبوية داخل الأسرة موجهة حصرا للنساء والفتيات، وليس للرجال والشبان.
    Además, tratan de enseñar a la mujer a ser conscientes de sus derechos y hacer frente a las actitudes patriarcales y a la explotación de que es objeto, factores ambos que contribuyen a la persistencia de la prostitución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تسعى إلى تعليم المرأة فيما يتعلق بحقوقها ولمعالجة المواقف الأبوية واستغلال المرأة التي ساهمت في استمرار العمل في البغاء.
    Rechaza el concepto de que las actitudes patriarcales o la atención que se concede a la maternidad son ideas retrógradas o que los enfoques occidentales de los derechos humanos deban ser impuestos en otros países. UN واعترض على الفكرة التي مؤداها أن المواقف الأبوية أو التركيز على الأمومة إنما هي آراء رجعية أو أن النهج الغربية بالنسبة لحقوق الإنسان ينبغي أن تُفرض على البلدان الأخرى.
    Asimismo, al Comité le preocupa que los programas educativos formulados en el marco del Plan de Acción Nacional para eliminar las actitudes patriarcales en la familia se dirijan únicamente a las mujeres y las niñas y no a los hombres y los niños. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء كون برامج التثقيف المستحدثة في إطار خطة العمل الوطنية للقضاء على المواقف الأبوية داخل الأسرة موجهة حصرا للنساء والفتيات، وليس للرجال والشبان.
    Es evidente que el Gobierno no puede cambiar las estructuras patriarcales solamente mediante la legislación; necesita establecer los instrumentos necesarios para posibilitar que tanto hombres como mujeres aborden los problemas causados por actitudes patriarcales. UN وواضح أن الحكومة لا تستطيع أن تغيّر الهياكل الأبوية عن طريق التشريع وحده؛ فهي بحاجة إلى إنشاء الأدوات اللازمة لتمكين كل من الرجال والنساء من معالجة المشاكل التي تسببها المواقف الأبوية.
    En sus conclusiones finales anteriores, el Comité expresó su preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales profundamente arraigadas en la familia y la sociedad. UN 8 - أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء استمرار المواقف الأبوية المتسلطة المتأصلة الجذور في الأسرة والمجتمع.
    Las actividades de actores no estatales desempeñan un importante papel a la hora de denegar a los grupos expuestos a mayores riesgos el espacio para ejercer sus derechos, a menudo mediante el mantenimiento de actitudes patriarcales, estereotipos, ideas preconcebidas y percepciones sociales que mantienen marginados a esos grupos. UN فما تقوم به العناصر الفاعلة من غير الدول من أعمال له دور هام في حرمان الفئات الأكثر عرضة للخطر من الحيز اللازم لممارسة حقوقها، وعادة ما يكون ذلك عن طريق ما هو سائد من مواقف أبوية وقوالب نمطية وافتراضات وهياكل اجتماعية تُبقي تلك الفئات على هامش المجتمع.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya tomado medidas continuas y sistemáticas para modificar o eliminar esas prácticas tradicionales, actitudes patriarcales y estereotipos nocivos. UN واللجنة يؤسفها عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات ثابتة ومنهجية لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة، والمواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية، أو القضاء عليها.
    15. El CEDAW también expresó preocupación ante la persistencia de actitudes patriarcales y de prejuicios sociales y actitudes estereotipadas arraigados. UN 15- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً عن قلقها إزاء تفشي أنماط السلوك القائمة على السلطة الأبوية أوجه التحيُّز الاجتماعي التقليدية الراسخة والمواقف النمطية.
    6. El Comité expresa su preocupación por la representación insuficiente de las mujeres en todos los niveles de los órganos decisorios del gobierno y por la persistencia de actitudes patriarcales en la sociedad. UN 6- تُعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية تمثيل المرأة على جميع مستويات هيئات صنع القرار في الدولة الطرف ولتشبث المجتمع بمواقف أبوية تجاهها.
    El Comité instó a Lesotho a que modificase o eliminase las actitudes patriarcales y los estereotipos que discriminaban a la mujer y a que mejorase la comprensión de la igualdad entre mujeres y hombres. UN وحثت اللجنة ليسوتو على أن تبذل جهداً من أجل تغيير المواقف التي تكرس سلطة الذكر والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة والقضاء عليها، كما حثتها على تعزيز فهم فكرة المساواة بين المرأة والرجل(33).
    21. El Comité está preocupado por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos profundamente arraigados en cuanto a las funciones y las responsabilidades de la mujer, que la discriminan y perpetúan su subordinación en la familia y la sociedad y que se han visto recientemente exacerbados por la influencia de agentes no estatales en el Estado parte. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف بداعي السلطة الأبوية والصور النمطية المتجذرة حيال أدوار المرأة ومسؤولياتها والتي تميّز ضدّها وتديم إخضاعها داخل الأسرة والمجتمع، وجميع هذه الأمور تفاقمت في الآونة الأخيرة تحت تأثير أطراف فاعلة غير حكومية داخل الدولة الطرف.
    Aun así, Rwanda continúa afrontando dificultades estructurales, incluida la persistencia de actitudes patriarcales en la sociedad. UN بيد أن رواندا ما فتئت تتصدى للتحديات الهيكلية، بما فيها السلوك الأبوي الضارب بجذوره في المجتمع.
    La omnipresencia de actitudes patriarcales en los sistemas de aplicación de la ley y de justicia, sumada a una falta de recursos y de conocimientos sobre la legislación vigente aplicable, hace que no se disponga de respuestas adecuadas frente a la violencia contra la mujer y persista la aceptación social de esos actos. UN ويقترن انتشار اتجاهات العقلية الأبوية في منظومة إنفاذ القوانين والعدالة مع نقص الموارد وعدم كفاية المعرفة بالتشريعات القائمة والمطبقة حالياً، الأمر الذي يؤدي إلى قصور الاستجابة لحالات العنف ضد النساء واستمرار القبول الاجتماعي لمثل هذه الأعمال().
    No obstante, el bajo nivel educativo, las cualificaciones y las actitudes patriarcales limitan las oportunidades de las mujeres a la hora de conseguir un contrato o un ascenso. UN بيد أن تدني المستوى التعليمي والمؤهلات والمواقف الأبوية تحد من فرص المرأة في الحصول على الوظيفة والترفيع.
    Lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas sostenidas y sistemáticas para modificar o eliminar tales prácticas tradicionales nocivas, actitudes patriarcales y estereotipos. UN وهي تأسف لعدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراءات دائمة ومنتظمة إما لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة والمواقف الذكورية والقوالب النمطية أو للقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد