Mauricio, por tanto, se concentra sobre todo en cambiar las actitudes sociales. | UN | ولذلك فإن موريشيوس تركِّز على إحداث تغيير في المواقف الاجتماعية. |
Ello demuestra un cambio importante en las actitudes sociales hacia la participación en el mercado laboral de las mujeres en edad de procrear. | UN | ويبين ذلك حدوث تغيير كبير في المواقف الاجتماعية إزاء مشاركة النساء في سن اﻹنجاب في سوق العمل. |
Se observa también que persisten todavía y en general se toleran en ciertos sectores de la población algunas actitudes sociales discriminatorias, que no ayudan a promover la aplicación de la Convención. | UN | ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, siguen preocupando al Comité las actitudes sociales tradicionales, que limitan a los niños para expresar libremente sus opiniones en la escuela, los tribunales, la familia o la comunidad. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء المواقف المجتمعية التقليدية التي تقيد حرية الطفل في التعبير عن آرائه في المدارس والمحاكم أو في إطار الأسرة والمجتمع. |
Sin embargo, se espera que las arraigadas actitudes sociales imperantes despierten una polémica en torno de esta medida. | UN | بيد أن من المتوقع أن يثير هذا التحرك الجدل بسبب الاتجاهات الاجتماعية المترسخة. |
112. El Comité toma nota también de las dificultades que han ocasionado los prejuicios, la intolerancia y otras actitudes sociales que contradicen los principios generales de la Convención. | UN | ٢١١- وتلاحظ اللجنة أيضا الصعوبات المترتبة على التحيز والتعصب وغير ذلك من ضروب السلوك الاجتماعي التي تتنافى مع المبادئ العامة للاتفاقية. |
También hay, en todos los sectores, actitudes sociales profundamente arraigadas y una falta de conciencia acerca de la mujer y de sus derechos. | UN | كما أن هناك قلة وعي لدى مختلف شرائح المجتمع وهناك مواقف مجتمعية راسخة من المرأة وحقوقها. |
Sin embargo, no bastará con modificar las leyes. Es preciso, además, cambiar las actitudes sociales para conseguir la igualdad de la mujer. | UN | غير أن تعديل القوانين وحده لن يكفي بل يجب أيضا تغيير المواقف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
El programa tiene objetivos preventivos, tales como campañas de información pública encaminadas a cambiar las actitudes sociales existentes con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | ولهذا البرنامج أهداف وقائية، مثل حملات إعلامية جماهيرية، بهدف تغيير المواقف الاجتماعية السائدة من العنف ضد المرأة. |
Con los progresos en la educación, las actitudes sociales están evolucionando. | UN | لكن المواقف الاجتماعية تطورت إثر التقدم الذي شهده التعليم. |
La idea es que el derecho no debe estar totalmente desacorde con las nuevas actitudes sociales. | UN | والفكرة هي أن لا ينبغي أن يكون القانون غير متمشٍ على نحو غير ملائم مع المواقف الاجتماعية المتغيرة. |
De este modo, la ley se ha adaptado a las nuevas actitudes sociales. | UN | وبذلك، جُعل القانون متمشياً مع التغير في المواقف الاجتماعية. |
El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. | UN | فالمعلومات المطروحة أمام اللجنة تشير إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق. |
El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. | UN | وتشير المعلومات الموجودة لدى اللجنة إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق. |
El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. | UN | وتشير المعلومات الموجودة لدى اللجنة إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق. |
También se muestra preocupado por la prevalencia de ciertas actitudes sociales que miden la virilidad de los hombres por el número de hijos que tienen. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء سيادة المواقف الاجتماعية التي تقيس فحولة الرجل بعدد الأطفال الذين ينجبهم. |
Por último, preguntó acerca de las medidas adoptadas para cambiar las actitudes sociales con respecto a la orientación sexual. | UN | وأخيراً، استفسرت عن التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المجتمعية فيما يتعلق بالميل الجنسي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas, tales como amplias campañas de educación pública, para impedir y combatir las actitudes sociales negativas a este respecto, en particular dentro de la familia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة كافة، مثل تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas, tales como amplias campañas de educación pública, para prevenir actitudes sociales negativas en tal sentido, y luchar contra ellas, en particular en el marco de la familia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة، مثل تنظيم حملات تثقيفية عامة شاملة، لمنع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الشأن، خاصة داخل الأسرة. |
Se han establecido muchas garantías constitucionales, a pesar de las limitaciones impuestas por las actitudes sociales y culturales. | UN | وذكرت أن ضمانات دستورية عديدة قد تم اتخاذها، برغم ما تفرضه الاتجاهات الاجتماعية والثقافية من قيود. |
Al Comité le preocupa asimismo la persistencia de algunas actitudes sociales discriminatorias contra grupos vulnerables de niños, incluidos los niños nacidos fuera de matrimonio y los discapacitados. | UN | ٤٥ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار بعض أنواع السلوك الاجتماعي التمييزي تجاه الفئات اﻷضعف من اﻷطفال، بمن فيهم اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية واﻷطفال المعوقون. |
153. No obstante, algunas personas con discapacidad, y en particular las que padecen una discapacidad intelectual, informan de actitudes sociales negativas. | UN | 153- على أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية، يشيرون إلى وجود مواقف مجتمعية سلبية. |
Los obstáculos que deben superarse están relacionados sobre todo con las actitudes sociales dominantes. | UN | وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة. |
El Comité observa también con preocupación que los planes de estudio para los primeros años contribuyen a perpetuar los papeles estereotipados de hombres y mujeres y que hay falta de información acerca del papel que desempeñan los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra las actitudes sociales y los estereotipos negativos. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق إسهام مناهج التعليم في مرحلته المبكرة أيضاً في غَلَبة الأدوار النمطية للمرأة والرجل، والافتقار إلى معلومات عن الدور الذي تؤديه كل من وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين. |
Se solicitó más información sobre la situación de esos grupos y las actitudes sociales generales hacia ellos. | UN | وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم. |
Los planes de acción nacionales dedican atención a las actitudes sociales que discriminan contra la mujer. | UN | وتولي خطط العمل الوطنية الاعتبار للمواقف الاجتماعية السائدة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
La única esfera en que las actitudes sociales mantienen algún prejuicio en el deporte es el rugby. | UN | والمجال الوحيد التي تظهر فيه مواقف المجتمع تحيزاً في التأييد الجماهيري هو لعبة الركبي. |