El esfuerzo por cambiar las actitudes y valores será un empeño a largo plazo que exigirá una campaña concertada de educación y de medios de información. | UN | إذ إن الجهد المبذول لتغيير المواقف والقيم سيكون جهدا طويل الأمد يتطلب تثقيفا وحملة إعلامية منسقين. |
Es imprescindible que haya un cambio de actitudes y valores para crear una cultura en que reinen la tolerancia y el respeto por la otra persona, en lugar de la violencia. | UN | ويعتبر تغيير المواقف والقيم أمرا ضروريا لخلق ثقافة يسود فيها التسامح واحترام الآخر بدلا عن العنف. |
El cambio de actitudes y valores del docente de educación básica en pro de un buen trato con los alumnos | UN | التغيُّر في المواقف والقيم لدى المعلمين في التعليم الأساسي من أجل تعزيز العلاقات الطيبة مع الطلاب |
Las actitudes y valores sociales que consideran que la política es dominio de los hombres; | UN | * المواقف والقيم الاجتماعية التي تعتبر السياسة مجالاً للذكور؛ |
Garantizar la efectiva igualdad de derechos entre hombres y mujeres en el ámbito educativo, adaptando los contenidos, procedimientos, actitudes y valores que conforman el curriculum educativo. | UN | - ضمان المساواة الفعلية في الحقوق بين الرجال والنساء، في مجال التعليم، مع تعديل المضامين والأساليب والمواقف والقيم التي تشكل المنهج التعليمي. |
Esta Ley, que incidirá sobre el proceso de adquisición y transformación de conocimientos, actitudes y valores respecto de los derechos sexuales y reproductivos, se propone generar mayor equidad en las relaciones sociales entre varones y mujeres. | UN | وهذا القانون، الذي سيؤثر على عملية اكتساب ونقل المعرفة والمواقف والقيم فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، يستهدف توليد قدر أكبر من العدل في العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة. |
Se informó al Relator Especial de que las normas aplicadas por ambos organismos se han quedado atrás con respecto a las actitudes y valores actualmente imperantes en Gran Bretaña. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بأن المعايير التي تطبقها هاتان الهيئتان لم تستطع أن تجاري المواقف والقيم السائدة حالياً لدى الجمهور البريطاني. |
Un objetivo común de la CEDAW y de los compromisos de dicha Plataforma es lograr una nueva manera de entender las cuestiones de género que influya en las actitudes y valores conducentes a un cambio de conducta. | UN | والهدف الرئيسي لالتزامات الاتفاقية والتزامات مكتب شؤون المرأة هو إحداث تحول أيديولوجي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من أجل التأثير على المواقف والقيم بما يؤدي إلى تغيير السلوك. |
Para ello se ejecutarán tareas de educación, difusión y promoción de actitudes y valores comunitarios de respeto, solidaridad y bien común. | UN | وهذا الهدف تُبذل المساعي للوصول إليه بوسائل من قبيل التعليم، وتعميم وترويج المواقف والقيم الاجتماعية التي تدعم الاحترام والتضامن والصالح العام. |
Se debe tener en cuenta también que variables socioeconómicas entre las que cabe incluir la participación cada vez mayor de la mujer en la fuerza de trabajo tienen repercusiones en la estructura de la familia en la región y modifican a la vez actitudes y valores de forma tal que se ven afectadas las relaciones entre los miembros de una familia. | UN | كما أن بعض المتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية، ومنها زيادة مشاركة المرأة في العمل، أثرت على هيكل اﻷسرة في المنطقة وتعمل على تغيير المواقف والقيم التي تمس العلاقات بين أفراد اﻷسرة. |
Es preciso crear programas especiales de " educación para el desarrollo sostenible " en los que se haga especial hincapié en los cambios de actitudes y valores y se promueva una cultura insular propia que responda a los nuevos problemas socioeconómicos. | UN | وهناك حاجة إلى برامج خاصة في مجال " تسخير التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة " تشدد بصفة خاصة على التغيرات في المواقف والقيم وعلى إنشاء ثقافة خاصة بالجزر تستجيب للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية الجديدة. |
110. Los resultados indican que los cambios en las actitudes y valores en relación con las cuestiones de género se están produciendo a lo largo del tiempo en las sociedades en su conjunto y no solo entre las generaciones más jóvenes. | UN | 110 - وتشير النتائج إلى حدوث التغييرات في المواقف والقيم بخصوص المسائل الجنسانية في مجتمعات بأسرها على مر الزمن، وليس فقط لدى الأجيال الشابة. |
Es preciso crear programas especiales de " educación para el desarrollo sostenible " en los que se haga especial hincapié en los cambios de actitudes y valores y se promueva una cultura insular propia que responda a los nuevos problemas socioeconómicos. | UN | وهناك حاجة إلى برامج خاصة في مجال " تسخير التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة " تشدد بصفة خاصة على التغيرات في المواقف والقيم وعلى إنشاء ثقافات خاصة بالجزر استجابة للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية الجديدة. |
Aunque Tailandia, junto con la comunidad internacional, puede afirmar que se ha eliminado de jure la discriminación contra la mujer, la discriminación de facto sigue existiendo en las sociedades debido, fundamentalmente, a determinadas actitudes y valores. | UN | ٤٧ - ومضى قائلا إن بلده، مع بقية المجتمع الدولي، يمكن أن يزعم أن التمييز في القانون ضد المرأة قد انتهى أما التمييز الفعلي فلا يزال موجودا في كثير من المجتمعات، ويرجع هذا في معظمه الى بعض المواقف والقيم. |
58. Es necesario llevar a cabo actividades de investigación y desarrollo en las distintas esferas de la EDS, por ejemplo, sobre métodos eficaces de aprendizaje, instrumentos de evaluación, formación de actitudes y valores, desarrollo de las estructuras escolares/institucionales e implantación de las TIC. | UN | 58- ثمة حاجة إلى القيام بأنشطة البحث والتطوير في مختلف مجالات التعليم من أجل التنمية المستدامة، مثل أساليب التعلم الفعالة وأدوات التقييم وتكوين المواقف والقيم ووضع المدارس والمؤسسات لبرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتنفيذها. |
Entre otras razones están los problemas sociales resultantes del cambio de actitudes y valores y las demandas de contribuciones que se hacen a las familias para cumplir obligaciones sociales y de la comunidad. | UN | ومن بين الأسباب الأخرى، المشاكل الاجتماعية الناتجة عن تغيير المواقف والقيم ومطالبة الأسر الإسهام بالوفاء بالالتزامات الاجتماعية والمجتمعية(). |
En este sentido el término " aprendizaje " puede parecer bastante reduccionista y referido a técnicas o reflejos, es decir una simple técnica, en tanto que la " enseñanza " apunta a la trasmisión de conocimientos, de un " saber " , y la " educación " , en un sentido aún más amplio, integra actitudes y valores sociales, y conduce a una auténtica " cultura de derechos humanos " . | UN | وقد يبدو التعلُّم، بهذا المعنى، مفهوماً مختزِلاً إلى حدٍّ ما ويشير إلى تقنيات أو ردود أفعال، أي مجرد " مهارة " من المهارات، بينما يكون الهدف من التعليم هو نقل المعلومات، أي " معرفة " ، في حين يمتد نطاق التثقيف ليشمل المواقف والقيم الاجتماعية، فيؤدّي إلى نشوء " ثقافة لحقوق الإنسان " حقيقية(). |
37. En 2009, la UNESCO señaló que, a pesar de los intentos de introducir en la escuela la enseñanza de los derechos humanos, el enfoque adoptado no alcanzaba, las más de las veces, el objetivo educativo de formar a los estudiantes en actitudes y valores necesarios para la ciudadanía democrática y el respeto de los derechos humanos. | UN | 37- وفي عام 2009، ذكرت اليونسكو أنه على الرغم من المحاولات المبذولة لإدخال برامج تثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى المدارس، فإن النهج المتّبع لا يحقق في كثير من الأحيان الهدف التربوي المتمثل في تكوين المواقف والقيم التي ينبغي أن يتحلى بها الطالب لممارسة المواطَنة الديمقراطية ولاحترام حقوق الإنسان(105). |
En un lapso de diez años se enseñarán a los niños antillanos competencias, actitudes y valores que les sirvan durante toda su vida. | UN | ويتعين في فترة زمنية مدتها 10 سنوات تعليم أطفال جزر الأنتيل المهارات والمواقف والقيم التي تساعدهم طوال حياتهم، حتى إذا لم يواصلوا تعليمهم النظامي بعد ذلك. |
El Gobierno también ha intensificado la labor tendente a mejorar la calidad de la educación a todos los niveles, de modo que se impartan a los alumnos las competencias, conocimientos, actitudes y valores necesarios para el desarrollo social y económico. | UN | كما بذلت الحكومة مزيداً من الجهود من أجل تحسين نوعية التعليم بجميع مستوياته بحيث يتلقى الدارسون المهارات والمعارف والمواقف والقيم الملائمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |