Una diplomacia activa y constructiva contribuyó enormemente al éxito de las negociaciones. | UN | ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات. |
Le satisface también la participación activa y las contribuciones de la sociedad civil en la consideración de los informes. | UN | كما تعرب اللجنة عن رضاها عن مشاركة المجتمع المدني النشطة وإسهاماته في عملية النظر في التقارير. |
Se considera que la ICAC, en particular, es sumamente activa y eficaz. | UN | فاللجنة المستقلة لمكافحة الفساد، على الخصوص، مؤسسة نشطة وفعالة جداً. |
Australia continuará contribuyendo activa y constructivamente a la labor preparatoria de esa reunión. | UN | وسوف تواصل استراليا إسهامها النشط والبناء في العمل التحضيري لذلك الحدث. |
Antes de concluir deseo rendir un merecido homenaje a todas las delegaciones que participaron de manera activa y constructiva en la labor de la Primera Comisión. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى. |
Por lo tanto, se sitúa a la vanguardia en cuanto a la promoción de una cooperación activa y eficaz entre los gobiernos africanos. | UN | ولذلك فإنه يقف في الطليعة من حيث تشجيع التعاون الفعال والنشط بين الحكومات الأفريقية. |
La Asociación docente sigue activa y se consulta a sus miembros ejecutivos acerca de la asignación de maestros a las diversas escuelas. | UN | وما زالت جمعية المعلمين قائمة ونشطة ويستشار أعضاؤها التنفيذيون بشأن توزيع المعلمين على مختلف المدارس. |
Queremos asegurar a la Asamblea que la delegación de Egipto continuará cooperando y participando activa y constructivamente durante este proceso de reforma de la Organización. | UN | ونؤكد لكم، استمرار تعاون وفد مصر ومشاركته البناءة والنشطة خلال هذه العملية المتواصلة ﻹصلاح المنظمة. |
Para ahorrar tiempo, no obstante, no formulará una declaración pero participará activa y constructivamente en las consultas oficiosas. | UN | واختصارا للوقت فإنه، مع ذلك، لن يدلي ببيان لكنه سيشارك بفعالية وبصورة بناءة في المشاورات غير الرسمية. |
Cuando se trata de la aplicación de los resultados de las negociaciones, la consolidación activa y compleja de la paz y el establecimiento de la paz han sido nuestros vehículos primordiales. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بتنفيذ نتائج المفاوضات، فإن أدواتنا اﻷساسية هي الجهود النشطة والمعقدة لبنـاء السلام وصنـع السلام. |
Estamos profundamente agradecidos a Su Excelencia el Sr. Amara Essy por la manera activa y competente con que dirigió la labor del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن مدينون بشدة للسيد إمارا إيسي للطريقة النشطة التي أدار بها باقتدار أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Nos complace especialmente observar que, con la participación activa y un mayor interés de los Estados Miembros, la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros ha adquirido una trascendencia muy merecida. | UN | ومن دواعي سرورنا الخاص أن نلاحظ أنه بفضل المشاركة النشطة والاهتمام المتزايد من جانب الدول اﻷعضاء أصبحت مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية تحظى اﻵن بما هي جديرة به من العناية. |
Por consiguiente, la Comunidad Europea y sus Estados miembros se sienten sumamente complacidos ante la perspectiva de que la Corte participe de una manera activa y estructurada en los trabajos de la Asamblea General. | UN | ويسر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن تتطلع الى رؤية المحكمة وهي نشطة ومنظمة في أعمال الجمعية العامة. |
En ese sentido, esperamos que el Comité, bajo la conducción y el impulso del Sr. Eliasson, trabaje en forma activa y creativa en esos frentes. | UN | ونتوقع في هــذا الصدد أن تكون اللجنة، بقيادة السيد إلياسون وبحفزه، نشطة ومبدعة على هذه الجبهات. |
Por lo tanto, reafirmamos la necesidad de dedicarse de manera activa y comprometida a las necesidades especiales de África. | UN | لذلك فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى توجيه الاهتمام النشط والملتزم إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Al Comité le complace en particular la interacción activa y la transparencia de la Secretaría con los Estados Miembros. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بالارتياح بصفة خاصة للتفاعل النشط والشفافية من جانب الأمانة العامة مع الدول الأعضاء. |
En ese sentido, la contribución de la Fuerza ha sido activa y amplia. | UN | واستطاعت القوة الدولية الثالثة المساهمة بنشاط وعلى نطاق واسع في هذه الحالة. |
Entre ellos se han incluido la espectrometría pasiva de rayos gama, el recuento de la coincidencia activa y pasiva de neutrones y mediciones de la multiplicidad de neutrones. | UN | وهذه القياسات تشمل قياس طيف أشعة غاما السلبية، وتعداد النيوترون السالب والنشط وقياسات تضاعف النيوترون. |
Existe una activa y expresiva comunidad de organizaciones de derechos humanos. | UN | وأصبحت هناك أوساط غير حكومية مسموعة ونشطة في مجال حقوق الإنسان. |
El Gobierno continúa funcionando plenamente a la vista de una prensa libre y activa y organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. | UN | وما زالت الحكومة تعمل على مرأى ومسمع من الصحافة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية الحرة والنشطة. |
Nosotros participaremos activa y constructivamente en ese proceso. | UN | وسنشارك بفعالية وبصورة بناءة في تلك العملية. |
Los programas de prevención realmente eficaces son los que tienen en cuenta la realidad de la vida de los adolescentes y al mismo tiempo tratan la cuestión de la sexualidad velando por que tengan acceso en pie de igualdad a la información, la preparación para la vida activa y las medidas preventivas adecuadas. | UN | فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية. |
Rusia, por su parte, está dispuesta a participar activa y constructivamente en esas consultas. | UN | وروسيا، بدورها، على استعداد، لأن تشارك بشكل ناشط وبناء، في هذه المشاورات. |
En este plan se establece un sistema nacional de aportaciones definidas, según el cual los empleadores, quienes trabajan por cuenta propia y otros residentes de las Islas Malvinas (Falkland Islands) pueden hacer las aportaciones estipuladas en los acuerdos entre empleadores y empleados o contribuir en forma voluntaria durante su vida activa y recibir una pensión al jubilarse. | UN | ويوفر هذا النظام وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع من خلالها أرباب العمل، والأفراد العاملون لحساب أنفسهم، وغيرهم من الأفراد في جزر فوكلاند (مالفيناس)، أن يسددوا الاشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين أو طوعا أثناء حياتهم العملية وأن يحصلوا على معاش عند التقاعد. |
La familia se ha convertido en un sujeto de colaboración internacional amplia, activa y constructiva. | UN | فأصبحت اﻷسرة موضوع تعاون دولي بناء ونشط وواسع النطاق. |
Las mujeres representan el 41% de la población económicamente activa y, sin embargo, ganan un promedio de solamente el 70% de lo que ganan los hombres. | UN | وتمثل المرأة ٤١ في المائة من عدد السكان النشطين اقتصاديا، ولكنها لا تكسب في المتوسط إلا ٧٠ في المائة مما يكسبه الرجل. |
La regla del consenso no debería aplicarse a las cuestiones de procedimiento; la composición debería ser universal; la sociedad civil debería desempeñar una función activa; y deberíamos encontrar maneras de fomentar la cooperación interregional. | UN | فقاعدة توافق الآراء ينبغي ألاّ تطبَّق على المسائل الإجرائية؛ والعضوية ينبغي أن تكون جامعة؛ كما ينبغي للمجتمع المدني أن يؤدي دوراً نشطاً فيه؛ وينبغي إيجاد سبل لتعزيز التعاون الأقاليمي. |
Sin mayor dilación, querría pedirles encarecidamente que participen activa y constructivamente en los debates previstos para el mes de agosto. | UN | وأود الآن مناشدتكم جميعاً المشاركة بنشاط وبطريقة بناءة في المناقشات المقرر إجراؤها وقت انعقاد جلساتنا في شهر آب/أغسطس. |