Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
Aseguro a la Asamblea que Polonia participará activamente en los esfuerzos encaminados a lograr los importantes objetivos de dichos programas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
Asimismo, Bangladesh participa activamente en los esfuerzos internacionales contra el uso indebido de drogas. | UN | وتشارك بنغلاديش أيضا بنشاط في الجهود الدولية لكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
La República de Belarús participará activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a prevenir tales conflictos. | UN | وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات. |
Desde 2002, mi país ha estado participando activamente en los esfuerzos internacionales desplegados en el Afganistán. | UN | ومنذ عام 2002، يشارك بلدي بفعالية في الجهود الدولية في أفغانستان. |
Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear ese tipo de red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia sísmica. | UN | وأستراليا تشترك بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة، كما عملت على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
Quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. | UN | وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة. |
Estamos dispuestos a participar activamente en los esfuerzos orientados a establecer mecanismos via-bles a este respecto. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء آليات عملية في هذا الصدد. |
También de conformidad con este enfoque, Hungría participa activamente en los esfuerzos encaminados al fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas mediante la elaboración de su mecanismo de verificación. | UN | ووفقا لهذا النهج تشارك هنغاريا أيضا بنشاط في الجهود المبذولة لتعزيز اتفاقيـــة اﻷسلحة البيولوجية بإعداد آليتها للتحقق. |
Ucrania participa activamente en los esfuerzos conjuntos que tienen como objetivo preservar el medio oceánico y mantener y administrar las poblaciones de peces. | UN | وتشارك أوكرانيا بنشاط في الجهود المشتركة التي ترمي إلى المحافظة على بيئة المحيطات وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية. |
Eslovenia participa activamente en los esfuerzos internacionales en favor de la reconstrucción económica de Bosnia y Herzegovina y sigue albergando a muchos refugiados bosnios. | UN | وتشارك سلوفينيا بنشاط في الجهود الدولية المبذولة ﻹعادة البناء الاقتصادي في البوسنة والهرسك ولا تزال تستضيف الكثير من اللاجئين البوسنيين. |
Tailandia ha participado activamente en los esfuerzos mundiales para integrar el medio ambiente y el desarrollo de manera equilibrada. | UN | وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة. |
Polonia desea participar activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para combatir las drogas. | UN | وترغب بولندا في المشاركة بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة في المعركة ضد المخدرات. |
Además, estamos preparados para participar activamente en los esfuerzos de cooperación internacional por medio de la iden-tificación de proyectos de cooperación internacional técnica, científica, tecnológica y de servicios, que apoyarán las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فنحــن علــى استعــداد ﻷن نشارك بنشاط في جهود التعاون الدولـــي مــن خــلال تحديد مشاريع للتعاون تدعمها اﻷمــم المتحــدة فــي المجالات التقنية والعلمية والتكنولوجية ومجال الخدمات. |
El Japón no posee armas nucleares ni exporta armas, y continúa participando activamente en los esfuerzos de desarme y de no proliferación. | UN | فهي غير حائزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Kenya ha participado activamente en los esfuerzos por abordar esta cuestión y es sede de la Secretaría de Nairobi sobre Armas Pequeñas y Ligeras, iniciativa regional en la que participan 10 países de la región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África. | UN | وشاركت كينيا بفعالية في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المسألة واستضافت أمانة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيروبي مبادرة إقليمية تضم عشرة بلدان من منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear esa red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia de sismología. | UN | واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
El Japón mantendrá su compromiso de participar activamente en los esfuerzos internacionales en respaldo del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وستظل اليابان متمسكة بالتزامها في المشاركة النشطة في الجهود الدولية دعما لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
A este respecto, Singapur cuenta con un sólido sistema de control de las exportaciones y participa activamente en los esfuerzos de no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، تعتمد سنغافورة على نظام صارم لمراقبة الصادرات، وتشارك بفعالية في جهود عدم الانتشار. |
La República de Corea ha venido participando activamente en los esfuerzos internacionales por construir un Iraq pacífico, democrático y próspero. | UN | لقد شاركت جمهورية كوريا بصورة نشطة في الجهود الدولية المبذولة من أجل بناء عراق مسالم وديمقراطي يسوده الرخاء. |
El PNUD también ha participado activamente en los esfuerzos para integrar las cuestiones relativas a la mujer en los planos nacionales, en la elaboración de estadísticas e indicadores sobre la mujer y en la reforma legislativa. | UN | وقد اشترك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة في الجهود المبذولة من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخطط الوطنية، وفي وضع الاحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمرأة، وفي اﻹصلاح التشريعي. |
Se espera que todos los países participen activamente en los esfuerzos internacionales en pro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن المؤمل أن تشارك جميع البلدان مشاركة فعالة في الجهود الدولية الهادفة إلى جعل هذا العالم عالماً خالياً من اﻷسلحة النووية. |
Turquía ha participado activamente en los esfuerzos para contribuir a una solución pacífica de las controversias pendientes. | UN | وما برحت تركيا تمثل عنصرا نشطا في الجهود الرامية إلى اﻹسهام في التسوية السلمية للنزاعات المعلﱠقة. |
Mi país ha estado aportando su pequeña contribución a estos éxitos participando activamente en los esfuerzos internacionales, en particular en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لقد أنجز بلدي نصيبه في المساهمة بتحقيق هذه النجاحات. وإننا نقوم بذلك عن طريق المشاركة الفاعلة في الجهود الدولية، لا سيما، في بعثات حفظ السلام. |
:: Participa activamente en los esfuerzos internacionales y bilaterales encaminados a luchar contra el terrorismo y su financiación. | UN | :: وتشارك مشاركة فعلية في الجهود الدولية والثنائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب وتمويله؛ |
Como conocen los Miembros, Suecia ha participado activamente en los esfuerzos para lograr una reforma amplia del Consejo de Seguridad. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فإن السويد تضطلع بدور نشط في الجهود المبذولة لإنجاز إصلاح واسع النطاق لمجلس الأمن. |
China, que se cuenta entre las primeras partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, ha tomado parte activamente en los esfuerzos internacionales a tal fin y seguirá haciéndolo. | UN | والصين، بوصفها طرفا من أول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، قد اضطلعت بدور فعال في الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد، وستواصل ذلك. |
Chile contribuye activamente en los esfuerzos internacionales para promover los derechos humanos, y apoya su desarrollo progresivo, así como la aprobación de nuevos instrumentos internacionales para una mayor protección de la dignidad humana. | UN | 36- وأردف قائلا إن شيلي تساهم بصورة إيجابية في الجهود الدولية لتشجيع حقوق الإنسان، وأنها تساند تطورها المستمر، كما فعلت باعتمادها للصكوك الدولية الجديدة للنهوض بحماية الكرامة الإنسانية. |