El acusado aumento de los precios del petróleo no parece haber tenido un gran efecto sobre la actividad económica mundial en 2004. | UN | ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004. |
Durante el mismo período, la participación de Africa subsahariana en la actividad económica mundial disminuyó constantemente. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفضت مشاركة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى في النشاط الاقتصادي العالمي بشكل مطرد. |
Varias delegaciones de países en desarrollo dijeron que esa situación exacerbaba los desequilibrios estructurales de la economía mundial y la disminución del ritmo de la actividad económica mundial. | UN | وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي. |
La expansión de la actividad económica mundial ha hecho que todos los Miembros de las Naciones Unidas se vieran obligados a incluir la mundialización en sus programas. | UN | وتوسع النشاط الاقتصادي العالمي فرض العولمة على جداول أعمال أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Países que hace tan sólo una generación luchaban por salir del subdesarrollo son ahora centros dinámicos de la actividad económica mundial y disfrutan de bienestar. | UN | فالبلدان التي كانت منذ جيل واحد فقط تصارع التخلف أصبحت الآن مراكز لازدهار النشاط الاقتصادي العالمي والرفاه المحلي. |
En 2002 bajaron los precios de muchos productos básicos, principalmente por la reducida actividad económica mundial. | UN | وفي عام 2002، انخفضت أسعار كثير من السلع الأساسية، مما يعزى أساسا إلى الضعف في النشاط الاقتصادي العالمي. |
Impulsó estos factores la expansión lenta, pero sostenida, de la actividad económica mundial en la década de 1990. | UN | ومما دعم هذه العوامل توسع النشاط الاقتصادي العالمي في التسعينات ببطء ولكن بشكل متواصل. |
El turismo es uno de los pocos sectores en que los PMA consiguieron recientemente incrementar su participación en la actividad económica mundial. | UN | وتعتبر السياحة أحد المجالات القليلة التي تمكنت فيها أقل البلدان نمواً مؤخراً من زيادة حصتها من النشاط الاقتصادي العالمي. |
La combinación de esa vulnerabilidad con la reciente contracción de la actividad económica mundial está imponiendo mayores tensiones a sistemas económicos y sociales ya débiles, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وإنّ اجتماع مواطن الضعف هذه مع الانكماش الحديث العهد في النشاط الاقتصادي العالمي يزيد الضغط على النظم الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة أصلا، ولا سيما في البلدان النامية. |
Además, la actividad económica mundial podría debilitarse a medida que se diluyan los efectos de las medidas de estímulo en algunos países. | UN | ويمكن أن يحدث أيضا هبوط في النشاط الاقتصادي العالمي عندما تتلاشى آثار تدابير التنشيط في عدد من البلدان. |
Esto refleja en gran medida la caída de la demanda vinculada con la escasa actividad económica mundial. | UN | ويعكس هذا التباطؤ إلى حد كبير انخفاض الطلب المرتبط بتدني النشاط الاقتصادي العالمي. |
Así pues, es preciso aumentar la cooperación internacional, coordinar las políticas macroeconómicas e incrementar la participación de los países en desarrollo en la actividad económica mundial. | UN | ولذلك فإنه يتعين تعزيز التعاون الدولي وتنسيق السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي وزيادة مشاركة البلدان النامية في النشاط الاقتصادي العالمي. |
Por consiguiente, en el decenio de 1990 los países en desarrollo tendrán que formular una política flexible e innovadora que les dé acceso ininterrumpido a los adelantos tecnológicos y aumente su participación en la inversión y la actividad económica mundial. | UN | وبالتالي تحتاج البلدان النامية في التسعينات إلى وضع سياسات مرنة ومجددة تتيح لها فرص الوصول المستمر إلى هذا التقدم التكنولوجي وتزيد حصتها من الاستثمار ومن النشاط الاقتصادي العالمي. |
Esta nueva dinámica va dirigida al sector privado y Túnez ha optado por la liberalización (Sr. Azaiez, Túnez) económica, condición esencial para lograr el desarrollo y poder participar en la actividad económica mundial. | UN | وهذه الدينامية الجديدة تقتضي مشاركة القطاع الخاص، وقد اختارت طريق الليبرالية الاقتصادية واعتبرته شرطا أساسيا لنجاح عملية التنمية ولمشاركتها في النشاط الاقتصادي العالمي. |
Con el aumento de la productividad se facilitará la adopción de medidas internas de ajuste estructural y la consecución del crecimiento sostenible, lo cual ampliará la dimensión de la actividad económica mundial, en las inversiones, los servicios y el comercio. | UN | وبرفع الانتاجية يصبح في اﻹمكان تسهيل تنفيذ تدابير التكيف الهيكلي الداخلية والتماس النمو المستدام، مما يؤدي إلى توسيع أبعاد النشاط الاقتصادي العالمي في مجالات الاستثمار، والخدمات، والتجارة. |
En lugar de proteger el medio ambiente, esas propuestas perjudican el comercio internacional en materia de energía y oponen obstáculos a la liberalización del comercio y al fortalecimiento de la actividad económica mundial. | UN | وبدلا من حماية البيئة، فإن تلك المقترحات ستكون ضارة بالتجارة الدولية في ميدان الطاقة وخلق عقبات أمام تحرير التجارة وتعزيز النشاط الاقتصادي العالمي. |
Esos costos podrían incluir la pérdida de ingresos de exportación, especialmente para los exportadores de combustible fósil, el aumento de los obstáculos al comercio y la deterioración de la relación de intercambio, así como los efectos secundarios de una posible desaceleración de la actividad económica mundial. | UN | وتشمل هذه التكاليف فقدان عائد التصدير وخاصة بالنسبة للبلدان المصدرة للوقود الحفري، وزيادة الحواجز التجارية وتدهور التجارة، واﻵثار غير المباشرة لتباطؤ محتمل في النشاط الاقتصادي العالمي. |
Como resultado, ha aumentado de manera constante la participación del turismo internacional en la actividad económica mundial. En 1997, la contribución de las actividades turísticas a nivel mundial fue de alrededor del 1,5% del PNB mundial, el 8% de las exportaciones de mercancías por valor a nivel mundial y el 35% del valor de las exportaciones mundiales de servicios. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع نصيب السياحة الدولية في النشاط الاقتصادي العالمي بصورة مطردة: ففي عام ١٩٩٧، بلغت نسبة اﻷنشطة السياحية العالمية نسبة تقارب ١,٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي العالمي و ٨ في المائة من الصادرات العالمية من البضائع بحسب القيمة و ٣٥ في المائة من قيمة الصادرات العالمية للخدمات. |
Sobre todo en los últimos 50 años, la actividad económica mundial ha dado lugar no solamente a un aumento de los ingresos reales sino también a un grave agotamiento y deterioro del medio ambiente. | UN | فعلى مدى السنوات الخمسين الماضية بصفة خاصة، لم يسفر النشاط الاقتصادي العالمي عن نمو في الدخول الحقيقية فحسب وإنما أسفر أيضاً عن استنفاد وتدهور بيئيين خطيرين. |
En los primeros 11 meses de 2001, los precios de los principales productos básicos disminuyeron en respuesta a la marcada reducción de la actividad económica mundial. | UN | ذلك أنه، في الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2001، هبطت أسعار السلع الأولية متأثرة بالهبوط القوي في النشاط الاقتصادي العالمي. |