ويكيبيديا

    "actividad prohibida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشاط محظور
        
    • أنشطة محظورة
        
    • الأنشطة المحظورة
        
    • نشاط تحظره
        
    Reiteramos que dichos materiales no se utilizarán mientras tanto en ninguna actividad prohibida. UN ونؤكد أن هذه المواد لن تستخدم خلال هذه الفترة في أي نشاط محظور.
    El Presidente de la República promulgó recientemente una ley que confería el carácter de infracción penal a toda actividad prohibida por la Convención de Ottawa. UN وأقر رئيس الجمهورية مؤخراً قانوناً يعتبر أي نشاط محظور بموجب اتفاقية أوتاوا جرماً يعاقب عليه القانون.
    El Presidente de la República promulgó recientemente una ley que confería el carácter de infracción penal a toda actividad prohibida por la Convención de Ottawa. UN وأقر رئيس الجمهورية مؤخراً قانوناً يعتبر أي نشاط محظور بموجب اتفاقية أوتاوا جرماً يعاقب عليه القانون.
    No hay indicios de que se hayan utilizado estructuras de tierra para ocultar ninguna actividad prohibida. UN ولا توجد في هذا الموقع أي علامة على أن إنشاءات تحت اﻷرض قد استخدمت ﻹخفاء أي أنشطة محظورة.
    En caso de graves preocupaciones por el incumplimiento de cualesquiera de las obligaciones de la Convención, reconocemos la responsabilidad individual que nos incumbe como Estados Partes de aplicar las medidas que nos impone el artículo 9 de la Convención para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida. UN وفي حالة وجود هواجس خطيرة فيما يتعلق بعدم الامتثال لأي التزام من الالتزامات الواردة في الاتفاقية، فإننا نُقرّ بمسؤوليتنا الفردية، كدول أطراف، عن تطبيق التدابير التي نحن مُلزمون باتخاذها وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية من أجل منع أو قمع الأنشطة المحظورة.
    :: Ayudar, alentar o inducir a una persona a que participe en cualquier actividad prohibida por un Estado parte en virtud de la Convención sobre las armas químicas; o UN :: مساعدة أي شخص أو تشجيعه أو حضه على الانخراط في أي نشاط محظور على الدولة الطرف بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛
    Hoy por hoy, la Autoridad Nacional de Ucrania prosigue la labor para hacer extensiva la legislación penal de Ucrania a cualquier actividad prohibida en virtud de la Convención. UN وحالياً، فإن الهيئة الوطنية لأوكرانيا تواصل عملها بشأن مد التشريعات الجنائية لأوكرانيا لكي تشمل أي نشاط محظور بمقتضى الاتفاقية.
    Un requisito fundamental es que el Gobierno del Iraq ponga fin a toda actividad prohibida. UN ٢٧ - وهناك متطلب أساسي هو أن تكف حكومة العراق عن القيام بأي نشاط محظور.
    Las tareas de los grupos de inspección abarcaron todos los emplazamientos y equipos, e incluyeron la celebración de reuniones y encuentros con los directores de emplazamientos y los miembros de enlace del Servicio de Vigilancia Nacional en los emplazamientos, realizando además mediciones radiactivas de los emplazamientos para descubrir cualquier presunta actividad prohibida. UN تضمنت أعمال الفرق تفتيش جميع المواقع والمعدات وعقد لقاءات واجتماعات مع مدراء المواقع وأعضاء الارتباط لدائرة الرقابة الوطنية فيها. إضافة إلى إجراء المسح الإشعاعي للمواقع لكشف أي نشاط محظور مزعوم.
    La autoridad que lleve adelante la acción penal debe proporcionar información sobre los hechos que demuestren que la entidad realiza una actividad prohibida por la ley, en especial, la organización de un acto terrorista o su ejecución, o colaboración para que éste se lleve a cabo. UN ويجب على السلطة القائمة بالإجراءات الجنائية أن تدلي بالحقائق المثبتة لتورط المنظمة في نشاط محظور قانونا، وبخاصة: تنظيم عمل إرهابي أو تنفيذه أو المساعدة على ارتكابه.
    Este artículo obliga a cada Estado Parte a adoptar todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan, incluidas sanciones penales, para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Partes conforme a la Convención, cometida por personas o en territorio bajo su jurisdicción o control. UN وتُلزِم هذه المادة كل دولة طرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، القانونية والإدارية وغيرها، بما في ذلك فرض عقوبات جزائية، لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب الاتفاقية يقوم به أشخاص أو يقع في إقليم يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Podría establecer la obligación jurídica de asegurar el material radiactivo y, con ese fin, establecer normas comunes de aplicación nacional que incluyan, entre otras cosas, el requisito de promulgar legislación penal relativa a cualquier actividad prohibida realizada en cualquier lugar del territorio de cualquier Estado Parte o en cualquier otro lugar bajo la jurisdicción o control de esa parte. UN وهي يمكن أن تنشئ التزاماً قانونياً بكفالة أمن المواد المشعة، وأن تؤدي، لهذا الغرض، إلى وضع معايير مشتركة للتنفيذ الوطني تشمل، في جملة أمور، اشتراط سن قوانين جنائية تطبق على أي نشاط محظور يجري في أي مكان من إقليم الدولة الطرف أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    i) Dado que aproximadamente el 50% de los Estados Partes todavía no han informado de que hayan aplicado el artículo 9, los Estados Partes deberían poner renovado empeño en la obligación de adoptar todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan, incluidas sanciones penales, para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Partes conforme a la Convención. UN `1` نظراً إلى أن ما يقرب من 50 في المائة من الدول الأطراف لم تعلن بعد عن تنفيذها للمادة 9، ينبغي للدول الأطراف توجيه اهتمام متجدد إلى التعهد باتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية على أي دولة طرف في الاتفاقية لمنع أي نشاط محظور وقمعه.
    Cada Estado Parte adoptará todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan para implementar la presente Convención, incluida la imposición de sanciones penales para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Parte conforme a la presente Convención que haya sido cometida por personas o en territorio bajo su jurisdicción o control. UN تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها لتنفيذ هذه الاتفاقية، بما في ذلك فرض الجزاءات الجنائية لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به أشخاص مشمولون بولايتها أو خاضعون لسيطرتها أو يقع في إقليم مشمول بولايتها أو خاضع لسيطرتها.
    i) Prohibir que las personas naturales y jurídicas realicen en su territorio o en cualquier otro lugar sometido a su jurisdicción o control cualquier actividad prohibida a un Estado parte en virtud del presente Tratado. UN `1` منع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في أي مكان على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها من القيام بأي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه المعاهدة؛
    :: En el artículo 8 se tipifica como delito colaborar, actuar como cómplice, facilitar o aconsejar la realización de una actividad prohibida en virtud de una ley promulgada o que se pretenda promulgar. UN :: البند 8 يجرم تقديم المساعدة لأي نشاط محظور بموجب أي قانون صدر أو سيصدر مستقبلا، أو التحريض عليه أو توفير الوسائل أو المشورة له.
    En el Plan se disponía que el Iraq promulgaría legislación que prohibiría a todas las personas naturales y jurídicas bajo su jurisdicción llevar a cabo en cualquier lugar cualquier tipo de actividad prohibida por las resoluciones pertinentes o por el Plan y promulgaría legislación penal que se aplicara a esas actividades. UN ونصت خطة التحقق والرصد المستمرين على أن يسن العراق تشريعا يمنع جميع اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين لسلطة العراق من القيام في أي مكان بأي نشاط محظور بموجب القرارات ذات الصلة والخطة وأن يسن تشريعا جزائيا ﻹنفاذ الحظر المشار إليه.
    " 1. Los Estados Partes fomentarán la cooperación entre sus autoridades, las organizaciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales pertinentes con miras a la aplicación del presente Protocolo, incluida la prevención de toda actividad prohibida por él. UN " 1- تُشجع الدول الأطراف على قيام التعاون بين سلطاتها، والمنظمات الدولية والإقليمية، والمنظمات غير الحكومية الدولية بغية تنفيذ البروتوكول الحالي، بما في ذلك منع أي نشاط محظور بمقتضى هذا البروتوكول.
    No se identificó actividad prohibida alguna en los sitios visitados. UN ولم تكتشف أية أنشطة محظورة في تلك المواقع.
    Por consiguiente, además de las medidas de carácter legal, los Estados Partes deberán tomar medidas de esa clase para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida e informar al respecto. UN لذلك سيبقى معظم الدول الأطراف في مواجهة تحدٍّ يتمثل في ضمان اتخاذ مثل هذه التدابير لمنع الأنشطة المحظورة وقمعها - بالإضافة إلى التدابير القانونية - والإبلاغ عنها.
    ii) No permitir en su territorio ni en cualquier otro lugar sometido a su jurisdicción o control ninguna actividad prohibida por el presente Tratado. UN `2` عدم السماح بأي نشاط تحظره المعاهدة على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد