Asimismo, se recomienda alentar a los medios de divulgación a que muestren imágenes positivas de la mujer y el hombre en actividades no tradicionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على عكس صور إيجابية للمرأة والرجل في مجالات الأنشطة غير التقليدية. |
Este es un ejemplo singular de la iniciativa del Gobierno de integrar a las mujeres a actividades no tradicionales. | UN | وهذا مثال فريد على مبادرة حكومية لإشراك المرأة في الأنشطة غير التقليدية. |
En particular, el Representante recomendó que se incluyera sistemáticamente a las mujeres en los proyectos de desarrollo en gran escala como la reforestación, la reconstrucción y otras actividades no tradicionales. | UN | وأوصى الممثل على وجه الخصوص بإشراك المرأة بشكل منتظم في مشاريع إنمائية كبيرة من قبيل إعادة التحريج والإعمار وسواها من الأنشطة غير التقليدية. |
En un medio de bajos ingresos, como el de la mayoría de los países menos adelantados, las imperfecciones del mercado inherentes a la situación bloquean la inversión y la capacidad empresarial en actividades no tradicionales. | UN | ففي بيئات الدخل المنخفض، كما هو الشأن في معظم أقل البلدان نموا، تحول عيوب السوق الملازمة للحالة دون الاستثمار ومباشرة الأعمال في الأنشطة غير التقليدية. |
La participación cada vez mayor de la mujer en actividades no tradicionales y el empleo remunerado y los cambios de estructura de los hogares ha hecho necesario renegociar las relaciones de género, con resultados que han dependido de las distintas opciones, el contexto sociocultural y factores económicos. | UN | فزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة غير التقليدية وعملها المدفوع والتغيرات في هيكل الأسرة، تؤدي إلى إعادة التفاوض حول الأدوار الجنسانية بصورة تعتمد نتائجها على الخيارات الفردية والسياقات الاجتماعية الثقافية والعوامل الاقتصادية. |
La estrategia fundamental estaba centrada en el aumento de la productividad en el sector agrícola especialmente entre los pequeños agricultores- y la generación de un excedente agrícola que pudiera utilizarse para sufragar actividades no tradicionales. | UN | وكان تركيزها الاستراتيجي الأساسي ينصب على زيادة الإنتاجية في القطاع الزراعي - خاصة فيما بين صغار المزارعين - وتوليد فائض زراعي صاف يمكن استخدامه لتعزيز الأنشطة غير التقليدية. |
Se incluye en los compromisos de la empresa " ... realizar los máximos esfuerzos a fin de incorporar mujeres al emprendimiento, incluso en actividades no tradicionales ... " . | UN | وتشمل التزامات المؤسسة " ... بذل أقصى الجهود لإدماج المرأة في تنظيم المشاريع، بما في ذلك الأنشطة غير التقليدية ... " . |
87. Se alienta a los Estados a crear programas de generación de empleo, ingreso y autosustento que ofrezcan capacitación técnica y gerencial incluso en actividades no tradicionales y con el uso de nuevas tecnologías, destinadas a las mujeres negras, en especial a aquellas de comunidades remanentes de quilombos o cimarrón, e indígenas de zonas rurales. | UN | 87- وتشجع الحلقة الدراسية الدول على وضع برامج لإيجاد الوظائف وتوليد الدخل وتحقيق الاكتفاء الذاتي توفر التدريب التقني والإداري على الأنشطة غير التقليدية وغيرها من الأنشطة، وذلك باستخدام التكنولوجيا الجديدة، لصالح النساء من السكان السود، ولا سيما اللاتي يعشن في ما تبقى من مجتمعات العبيد الفارين النائية وفي المناطق الريفية. |
38. Si, por el contrario, se acepta que la IED es un resultado de los aciertos más que la razón que los explica, es poco probable que dichos beneficios se materialicen si no existe un espacio político desde el que idear estrategias industriales eficaces que ayuden a proteger y reforzar las capacidades de las empresas nacionales, elevar la tasa de inversión nacional y fomentar la diversificación hacia actividades no tradicionales. | UN | 38- أما إذا قبلت مقولة إن الاستثمار الأجنبي المباشر يأتي مع النجاح ولا يولده، عندئذ فليس من المرجح أن تحقق مثل هذه المكاسب في حالة عدم وجود مجال للسياسات العامة يسمح بوضع استراتيجيات صناعية فعالة تساعد على النهوض بقدرات الشركات المحلية وتعزيزها، وتزويد من معدل الاستثمار المحلي وتشجع على التنويع في الأنشطة غير التقليدية. |