El Administrador subrayó el hecho de que se eliminaría las actividades que no respondieran a las nuevas prioridades. | UN | وأكد مدير البرنامج أنه سيتم إيقاف الأنشطة التي لا تلبي الأولويات الجديدة. |
El Administrador subrayó el hecho de que se eliminaría las actividades que no respondieran a las nuevas prioridades. | UN | وأكد مدير البرنامج أنه سيتم إيقاف الأنشطة التي لا تلبي الأولويات الجديدة. |
También debemos evitar escrupulosamente las actividades que no correspondan necesariamente al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا أيضا أن نتجنب تجنبا دقيقا أنشطة لا تمت بالضرورة بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
También se expresó inquietud por la ejecución de algunas actividades que no se habían encomendado en el plan de mediano plazo. | UN | وأعرب أيضا عن القلق لتنفيذ بعض الأنشطة غير المطلوبة في الخطة المتوسطة الأجل. |
En general no están incluidas las actividades rutinarias en curso, como la emisión de publicaciones periódicas y otras actividades que no han cambiado desde que la Comisión celebró su 28º período de sesiones. | UN | ولا يشمل الموجزان بوجه عام ما يضطلع به من أنشطة جارية اعتيادية، مثل إصدار المنشورات المتكررة وغير ذلك من اﻷنشطة التي لم تتغير منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة. |
Sin embargo, la regulación de las actividades que no tienen relación con los recursos minerales de la Zona no forma parte de su esfera de competencia. | UN | ومع ذلك، فإن تنظيم الأنشطة التي لا تتعلق بالموارد المعدنية في المنطقة لا يدخل في نطاق اختصاصها. |
Define con precisión los recaudos que deben cumplirse para obtener un permiso con destino a actividades que no estén prohibidas por la Convención. | UN | ويحدد القانون بوضوح الشروط اللازم استيفاؤها للحصول على رخص ممارسة الأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية. |
:: Eficiencia operacional: se reducirá el tiempo de las búsquedas de información y otras actividades que no añaden valor | UN | :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة |
Esta opinión no tiene en cuenta la complejidad del sector informal, que da cabida a una gran diversidad de actividades que no pueden agruparse en una única categoría. | UN | وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة. |
Por otra parte, las actividades que no estén reguladas por otros aspectos del derecho y que constituyan un delito con arreglo a lo dispuesto en el proyecto de artículo 2, podrían corresponder al ámbito del convenio. | UN | وأضاف أن الأنشطة التي لا تنظمها مجالات أخرى من مجالات القانون والتي تمثل جريمة بالمعنى الوارد في مشروع المادة 2 يمكن، من ناحية أخرى، تصور أنها تدخل في نطاق الاتفاقية. |
Alrededor del 38% del total de los meses de trabajo se invierte en la realización de actividades que no dan " productos finales " o que no están cuantificadas. | UN | ٢٤٧ - يستخدم نحو ٣٨ في المائة من مجموع أشهر العمل ﻷجل تنفيذ أنشطة لا تولد " نواتج نهائية " أو لا يمكن قياسها كميا. |
Esas actividades estaban catalogadas como actividades que no requerían una evaluación de impacto ambiental por la Comisión. | UN | وصنفت اللجنةُ هذه الأنشطة باعتبارها أنشطة لا تتطلب إجراء تقييم للأثر البيئي. |
El hecho de que los militares tengan fondos de fuentes ajenas al presupuesto ordinario y provenientes de actividades que no se relacionan estrictamente con sus funciones militares tiene consecuencias evidentes para los derechos humanos. | UN | فضمان موارد مالية للعسكريين خارج الميزانية العادية ومن أنشطة لا تتصل اتصالا وثيقا بالوظائف العسكرية له آثار جلية على حقوق اﻹنسان. |
También se expresó inquietud por la ejecución de algunas actividades que no se habían encomendado en el plan de mediano plazo. | UN | وأعرب أيضا عن القلق لتنفيذ بعض الأنشطة غير المطلوبة في الخطة المتوسطة الأجل. |
:: Aprovechar las posibilidades de diversificar los cultivos, así como las actividades que no forman parte de las tareas agrícolas, para disponer de más fuentes de ingresos y empleo en las zonas rurales; | UN | :: إمكانية تنويع المحاصيل، وكذلك الأنشطة غير القائمة على الزراعة، كمصادر بديلة للدخل والعمالة في المناطق الريفية |
Observó que el informe abarcaba una amplia gama de actividades que no se habían tratado en informes anteriores sobre ejecución de los programas, así como nuevos análisis cuantitativos de la ejecución de los programas durante el bienio. | UN | وأشارت إلى أن التقرير يغطي طائفة عريضة من اﻷنشطة التي لم تشملها تقارير أداء البرنامج السابقة وأنه يتضمن تحليلات كمية جديدة لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين. |
Se observó también la necesidad de velar por que los recursos presupuestados con destino a las actividades planificadas no se utilizaran para financiar actividades que no estuvieran planificadas. | UN | وهناك حاجة أيضا لكفالة عدم استخدام الموارد المرصودة في الميزانية لأنشطة مخططة من أجل تمويل أنشطة غير مخططة. |
La aplicación de buena fe de las medidas contenidas en el proyecto de resolución representará un cambio importante en el criterio para reglamentar las pescas en los fondos marinos de alta mar, tanto las actuales como las futuras, garantizando que se permitirán las actividades que no tienen un efecto negativo sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | إن التنفيذ بحسن نية للتدابير المنصوص عليها في مشروع القرار سيمثل تحولا هاما في النهج المتبع لتنظيم مصائد الأسماك في المياه العميقة، القائمة والجديدة، من خلال التأكد من عدم السماح بالقيام إلا بالأنشطة التي لا تسبب تأثيرا كبيرا في الأنظمة الإيكولوجية الهشة. |
El Gobierno no podía tolerar que sus enemigos, escudándose en una organización humanitaria, llevasen a cabo actividades que no tenían nada que ver con la misión de la Organización. | UN | ولا يسع الحكومة قبول فكرة أن تقوم تلك الكيانات بأنشطة لا علاقة لها بمهمتها متخفية وراء راية العمل اﻹنساني. |
Se revisarían todas las actividades existentes para cerciorarse de que se suspenderían todas las actividades que no cumpliesen con esos objetivos. | UN | وسوف يتم استعراض جميع اﻷنشطة القائمة بما يكفل اﻹنهاء التدريجي ﻷي أنشطة لم تحقق أهدافها. |
Otra comunicación parece apoyar este punto de vista al pedir una ampliación del mandato del CRIC para incluir las actividades que no entran en el análisis de los informes nacionales, como los debates sobre los acuerdos de libre comercio, a fin de aumentar la pertinencia y eficacia del CRIC. | UN | وتؤيد مساهمة أخرى كما يبدو هذا الرأي بالدعوة إلى توسيع ولاية اللجنة لتشمل أنشطة خارج نطاق تحليل التقارير الوطنية، من قبيل النقاشات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، بغية تعزيز أهمية اللجنة وفعاليتها. |
En el caso de los acuíferos, sería necesario regular actividades que no entrañan su utilización, a fin de gestionarlos adecuadamente. | UN | ففي حالة طبقات المياه الجوفية، سيكون من الضروري تنظيم الأنشطة الأخرى غير أنشطة الانتفاع بطبقات المياه الجوفية وذلك من أجل إدارتها على نحو سليم. |
Esta categoría comprende una amplia gama de actividades que no están comprendidas en las categorías anteriores. | UN | تعكس هذه الفئة طائفة واسعة من الأنشطة التي ليس من المناسب إدراجها ضمن الفئات المبينة أعلاه. |
Sin embargo, se indica que, durante el período de renovación, y sobre todo durante la renovación del edificio de conferencias, las instalaciones para conferencias de que se dispondrá para actividades que no sean las actividades básicas de los órganos creados en virtud de la Carta y sus órganos subsidiarios, como reuniones paralelas, actividades colaterales y reuniones de grupos regionales, serán limitadas. | UN | غير أنه أشير إلى أن مرافق المؤتمرات التي ستستوعب الأنشطة الزائدة على الاجتماعات الأساسية للأجهزة المنشأة بموجب الميثاق وهيئاتها الفرعية، مثل الاجتماعات الموازية والأنشطة الجانبية واجتماعات المجموعات الإقليمية، ستكون محدودة أثناء فترة التجديد، لا سيما أثناء تجديد مبنى المؤتمرات. |
1995-1996: Miembro de los grupos de trabajo de la Comisión de Derecho Internacional sobre la identificación de actividades peligrosas y la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales derivadas de actividades que no están prohibidas por el derecho internacional | UN | 1995-1996: عضو الفريقين العاملين التابعين للجنة القانون الدولي والمعنيين بـ " تحديد الأنشطة الخطرة " و " المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " |
Así pues, aproximadamente el 31% de todos los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, gestión y apoyo de los programas y actividades que no se pudieron clasificar en una categoría concreta. | UN | وعلى ذلك، فإن حوالي 31 في المائة من مجموع النفقات تتصل بأنشطة البرنامج على الصعيدين القطري والعالمي، كما تتصل بدعم وإدارة البرنامج، وبالأنشطة التي لم يمكن أن تُنسب إلى أي فئة محددة. |
99. La Relatora Especial sigue recibiendo varias quejas sobre problemas de derechos humanos relacionados con actividades que no respetan el medio ambiente. | UN | 100- ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى بلاغات مختلفة بشأن مشاكل متعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بأنشطة غير ملائمة للبيئة. |