Al mismo tiempo se produjeron actividades similares en Tomislavgrad y Livno. | UN | وقد حدثت في الوقت ذاته أنشطة مماثلة في توميسلافغراد وليفنو. |
El OSACT alentó además a otras organizaciones que participan en actividades similares de otros sectores a facilitar información al respecto. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً المنظمات اﻷخرى المشتركة في أنشطة مماثلة من قطاعات أخرى على توفير معلومات عن هذه اﻷنشطة. |
Se proyectan actividades similares para África, Asia y el Mediterráneo norte y para el programa de trabajo del CCT. | UN | ومن المقرر القيام بأنشطة مماثلة ﻷفريقيا، وآسيا، وشمالي البحر اﻷبيض المتوسط، ولبرنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا. |
En el Pakistán, prestó apoyo a actividades similares de análisis de información para ilustrar las necesidades en materia de planificación y recursos. | UN | وفي باكستان، قام الصندوق بدعم جهود مماثلة تهدف إلى تحليل البيانات من أجل توضيح احتياجات التخطيط والاحتياجات من الموارد. |
La Comisión expresa su interés por realizar actividades similares en países de otras regiones no abarcadas por los talleres mencionados. | UN | وتُعرب اللجنة عن اهتمامها بتوصيل الأنشطة المماثلة إلى بلدان في مناطق أخرى لم تشملها حلقات العمل المذكورة أعلاه. |
No obstante, son inadmisibles las solicitudes de subvención para proyectos relacionados con encuestas, investigaciones, estudios, publicaciones o actividades similares. | UN | غير أنه لا يقبل أي طلب إعانة لمشروع يتعلق بإجراء تحقيقات أو أبحاث أو دراسات أو إصدار منشورات أو القيام بأي نشاط مماثل. |
Para el 2000 también se prevé el viaje de los becarios a Alemania, y se espera que la visita incluya actividades similares. | UN | ومن المقرر أن يقوم الزملاء بزيارة دراسية إلى ألمانيا في عام 2000 حيث يتوقع أن تشمل هذه الزيارة أنشطة مماثلة. |
Se prevé que en el 2000 la visita de estudio al Japón incluirá actividades similares. | UN | ومن المتوقع أن تشمل الزيارة الدراسية لليابان في عام 2000 أنشطة مماثلة. |
Para el 2002 también se prevé el viaje de los becarios a Alemania, y se espera que la visita incluya actividades similares. | UN | ومن المقرر أن يقوم الزملاء بزيارة دراسية إلى ألمانيا في عام 2002، ومن المتوقع أن تشمل هذه الزيارة أنشطة مماثلة. |
Están previstas actividades similares en los países de la cuenca del río Mano y en Zambia. | UN | ومن المنتظر تنفيذ أنشطة مماثلة في بلدان حوض نهر مانو وفي زامبيا. |
Se organizarán actividades similares en el campamento para refugiados somalíes de Daadab (Kenya). | UN | ونُظّمت أنشطة مماثلة في مخيم اللاجئين الصوماليين في داداب، بكينيا. |
Para 2004 también se prevé el viaje de los becarios a Alemania, y se espera que la visita incluya actividades similares. | UN | ومن المقرر أن يقوم الزملاء بزيارة تثقيفية إلى ألمانيا في عام 2004، ومن المتوقع أن تنطوي هذه الزيارة على أنشطة مماثلة. |
Algunas organizaciones de pueblos indígenas y organizaciones no gubernamentales de ámbito nacional han realizado también actividades similares a nivel local. | UN | كما تضطلع بعض المؤسسات الوطنية من المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية بأنشطة مماثلة على الصعيد المحلي. |
El análisis debería fundarse no en comparaciones con actividades similares, sino en el volumen de trabajo absoluto. | UN | ففي هذه الحالة، يجدر أن يستند التحليل إلى عبء العمل المطلق وليس إلى مقارنات بأنشطة مماثلة. |
Institutos de ciencias espaciales básicas de Filipinas, Marruecos, Paraguay, Rumania y Viet Nam han expresado su interés por realizar actividades similares. | UN | وأعربت مؤسسات علوم الفضاء اﻷساسية في باراغواي ورومانيا والفلبين وفييت نام والمغرب عن اهتمامها بالاضطلاع بأنشطة مماثلة . |
En la actualidad se llevan a cabo actividades similares con respecto a la esfera del gobierno, la democracia y la participación; | UN | وتوجد رهن التنفيذ حاليا جهود مماثلة في ميدان الحكم والديمقراطية والمشاركة؛ |
En las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena se ha adoptado el mismo enfoque en algunas actividades similares. | UN | وقد اعتمد مكتبا الأمم المتحدة في جنيف وفيينا النهج نفسه فيما يتعلق ببعض الأنشطة المماثلة. |
Ahora bien, son inadmisibles las solicitudes de subvención para proyectos relacionados con encuestas, investigaciones, estudios, publicaciones o actividades similares. | UN | غير أنه لا يقبل أي طلب إعانة لمشروع يتعلق بإجراء تحقيقات، أو أبحاث، أو دراسات، أو إصدار منشورات أو القيام بأي نشاط مماثل. |
Se prevé que en el 2002 la visita de estudio al Japón incluya actividades similares. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن الزيارة الدراسية إلى اليابان في عام 2000 أنشطة مشابهة. |
El Ministerio de Desarrollo de la Comunidad, que está a cargo de la División de desarrollo de la familia y de la división de apoyo a las familias, ha iniciado campañas, ha proclamado un día nacional de la familia, y ha realizado exposiciones y actividades similares. | UN | وبدأت وزارة التنمية المجتمعية، التي تدير شعبة النهوض باﻷسرة وشعبة دعم اﻷسرة، في القيام بالحملات، والاحتفال باليوم الوطني لﻷسرة، وإقامة المعارض، والاضطلاع بما شابه ذلك من أحداث. |
En la región de América Central se están desarrollando actividades similares en el marco de la iniciativa sobre zonas de demostración de ordenación forestal. | UN | ويجري القيام بأنشطة مشابهة في منطقة أمريكا الوسطى في إطار مبادرة المناطق النموذجية لإدارة الغابات. |
A4020 Desechos clínicos y afines; es decir desechos resultantes de prácticas médicas, de enfermería, dentales, veterinarias o actividades similares, y desechos generados en hospitales u otras instalaciones durante actividades de investigación o el tratamiento de pacientes, o de proyectos de investigación | UN | ألف 4020 النفايات السريرية وما يتعلق بها من نفايات، وهي النفايات الناتجة عن الممارسات الطبية والممارسات في مجال التمريض، وطب الأسنان، والطب البيطري أو ما شابه ذلك من ممارسات، والنفايات المولدة في المستشفيات وغيرها من مرافق أثناء عمليات الكشف على المرضى أو علاجهم، أو المشاريع البحثية. |
Se organizaron los siguientes talleres regionales y subregionales u otras actividades similares, mediante los cuales se proporcionó indirectamente asistencia a 63 países: | UN | تم عقد حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية أو الأنشطة المشابهة الأخرى التالية، حيث قُدِّمت من خلالها المساعدة بشكل غير مباشر لثلاثة وستين بلدا: |
Se prevé organizar actividades similares en otras partes del país, así como en Liberia y Côte d ' Ivoire. | UN | ومن المقرر تنظيم مناسبات مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، وفي كوت ديفوار وليبريا. |
En los meses de octubre y noviembre de 2012 se organizaron actividades similares de formación de formadores para trabajadores de la salud. | UN | وقد نظمت عملية مماثلة لتدريب المدربين في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لصالح العاملين في الحقل الصحي. |
Incluso dos personas que desempeñaran actividades similares en la ADR podrían enfrentarse a riesgos diferentes en caso de devolución, puesto que otros factores influyen en el riesgo de recibir una atención mayor por parte de las autoridades. | UN | وحتى عند وجود أنشطة متشابهة داخل الرابطة، قد يتعرض شخصان لمخاطر مختلفة الطابع إذا عادا إلى إيران، نظراً إلى وجود عوامل أخرى لها أثر في احتمال التعرض لاهتمام السلطات المتزايد. |
El Consejo de Seguridad alienta a que se realicen nuevas actividades similares. | UN | ويشجع مجلس الأمن على بذل المزيد من الجهود المماثلة. |
Su organización, si conlleva pillaje, destrucciones, incendios provocados u otras actividades similares, o la intervención directa en ese tipo de actividades de un participante en los disturbios o resistencia armada a una autoridad pública, también se considera un delito penal sancionable con pena de 2 a 10 años de encarcelamiento. | UN | كما أن تنظيم اضطرابات جماعية تؤدي إلى السرقة أو التدمير أو الحرق أو القيام بغير ذلك من الأنشطة أو المشاركة مباشرة في مثل هذه الأنشطة من جانب مشترك في الاضطرابات الجماعية أو المقاومة المسلحة ضد سلطة عامة، يعرﱠف بأنه فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات. |