Se pueden facilitar muchísimo actividades tales como la elaboración de productos para la exportación, los servicios financieros extraterritoriales y el turismo. | UN | ويمكن أن تيسر أنشطة مثل تجهيز الصادرات والخدمات المالية الخارجية والسياحة، بدرجة عالية. |
Las principales responsabilidades de apoyo técnico abarcan actividades tales como la solución de problemas urgentes, el mantenimiento de equipo, la sustitución de equipo obsoleto y la introducción de mejoras. | UN | وتشمل مسؤوليات الدعم التقني الرئيسية أنشطة مثل إصلاح اﻷعطال وصيانة المعدات، وتطويرها، واستبدالها وتحسينها. |
A este respecto, actividades tales como la enseñanza a tiempo parcial y la publicación de escritos se consideró compatible con dichas funciones. | UN | وفي هذا الصدد، أعتبر أن مزاولة أنشطة مثل التدريس على أساس عدم التفرغ والكتابة للنشر هي أنشطة تتمشى مع هذه المهام. |
En Costa Rica la creación de vínculos tenía que ver con actividades tales como la capacitación y la certificación de posibles proveedores. | UN | وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين. |
Las organizaciones no gubernamentales también participaron activamente en el diálogo del Gobierno y los donantes mediante actividades tales como la participación en la Conferencia de mesa redonda y brindando asistencia a los ministerios en la formulación de políticas sectoriales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية نشطة أيضا في الحوار مع الحكومة والجهات المانحة من خلال أنشطة من قبيل المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة ومساعدة الوزارات في صياغة السياسات القطاعية. |
Estas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. | UN | فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لاسيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات ، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي. |
La Convención prevé situaciones en que se permite a un Estado que no sea el del pabellón adoptar medidas en alta mar para proteger los intereses de la comunidad internacional, por ejemplo, en relación con los buques que se dedican a actividades tales como la piratería y la trata de esclavos, como se señala en el artículo 110. | UN | وتنص الاتفاقية على حالات يسمح فيها لدول غير دولة العلم باتخاذ إجراء في أعالي البحار لضمان مصالح المجتمع الدولي. ومن اﻷمثلة على ذلك ما ورد في المادة ١١٠ فيما يتعلق بالسفن التي تقوم بأنشطة من قبيل القرصنة وتجارة الرقيق. |
Las mujeres participan en actividades tales como la recolección, la limpieza de semillas y la labranza, particularmente en producción de hortalizas. | UN | وتشارك المرأة في أنشطة مثل الحصاد، وتذرية الحبوب، وعزق اﻷرض، وخصوصا في إنتاج الخضراوات. |
Muchos secuestrados fueron obligados a participar en actividades tales como la tala de árboles, la minería aurífera y la producción agrícola en beneficio del citado grupo armado. | UN | وأُرغم كثير من المختَطفين على المشاركة في أنشطة مثل قطع الأخشاب واستخراج الذهب والإنتاج الزراعي لصالح الجماعة المسلحة. |
El equipo prestó asistencia en relación con actividades tales como la inscripción de los electores, la solución de cuestiones técnicas, como el procedimiento de votación, la obtención de papeletas, y la logística del material electoral. | UN | وقدم الفريق المساعدة في أنشطة مثل تسجيل الناخبين وحل المسائل الفنية مثل إجراءات الاقتراع وشؤون المشتريات، والمواد اللازمة للانتخابات. |
Este mecanismo financia actividades tales como la identificación de proyectos y de asociados, estudios previos a la inversión y negociaciones, así como la obtención de otros medios financieros y el aprovechamiento de recursos humanos. | UN | وتمول هذه اﻵلية أنشطة مثل تحديد المشاريع والشركاء، وإجراء دراسات لما قبل الاستثمار، وإجراء مفاوضات، وكذلك الحصول على سبل تمويل أخرى، وتنمية الموارد البشرية. |
Una delegación señaló que actividades tales como la fabricación o marcación ilícita podrían ser obra de particulares para luego ser aprovechadas por un grupo de la delincuencia organizada, lo que restaría toda base a la posibilidad de aplicar el Protocolo a esas actividades. | UN | وذكر أحد الوفود أن أنشطة مثل الصنع أو الوسم غير المشروع يمكن أن يقوم به فرد ثم تستغل ذلك جماعة اجرامية منظمة، مما لا يدع سببا لتطبيق البروتوكول على تلك اﻷنشطة. |
:: La Ley de control de las armas de fuego dispone el registro obligatorio de actividades tales como la producción, comercialización, recepción y utilización de armas de fuego. | UN | :: ينص ' ' القانون المتعلق بمراقبة وسائل إطلاق النيران`` على ضرورة الاحتفاظ بسجلات عن أنشطة مثل إنتاج وسائل إطلاق النيران والاتجار بها وتلقيها واستهلاكها. |
Al mismo tiempo, es importante evitar la impresión de que el desarrollo industrial en las regiones pobres se centra en actividades tales como la cestería. | UN | ومن الضروري في الوقت ذاته، تجنّب الانطباع السائد بأن التنمية الصناعية في المناطق الفقيرة تتمركز حول أنشطة مثل حياكة السلال. |
Los órganos nacionales se responsabilizaron de actividades tales como la evaluación de las necesidades nacionales en materia de capacitación, el establecimiento de redes de instructores nacionales y la capacitación de instructores a cargo de especialistas locales. | UN | واضطلعت الهيئات الوطنية بالمسؤولية عن أنشطة من قبيل تقييم الاحتياجات الوطنية من التدريب، واستحداث شبكات من المدربين الوطنيين وتعميم التدريب عن طريق الخبراء المحليين. |
A tal fin, la Fundación participa en actividades tales como la concesión de subvenciones y la recaudación de nuevos fondos en apoyo de los programas y fines de las Naciones Unidas. | UN | وسعياً إلى تحقيق هذه الرسالة، تشارك المؤسسة في أنشطة من قبيل تقديم المنح وجمع المزيد من الأموال من أجل دعم برامج الأمم المتحدة وأغراضها. |
La labor de los servicios especializados ha permitido igualmente detectar actividades tales como la extorsión o el secuestro para obtener un rescate a las que recurren ciertas organizaciones para financiar sus actividades. | UN | وأتاحت توعية الدوائر المتخصصة أيضا كشف أنشطة من قبيل ابتزاز الأموال أو الاختطاف مقابل فدية، وهي أنشطة تلجأ إليها بعض المنظمات لتمويل عملياتها. |
Estas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. | UN | فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لاسيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات ، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي. |
Éstas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. | UN | فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لا سيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي. |
En sus respectivas localidades, las asociaciones miembros han cooperado con otras organizaciones no gubernamentales en actividades tales como la plantación de árboles, la remoción de minas terrestres, la celebración de 1999 como Año Internacional de las Personas de Edad, la atención de niños desfavorecidos y la salud pública. | UN | تعاونت الرابطات اﻷعضاء، في مناطقها المحلية، مع المنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بأنشطة من قبيل غرس اﻷشجار، وإزالة اﻷلغام اﻷرضية، والاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن ١٩٩٩، ورعاية اﻷطفال المحرومين، والمحافظة على الصحة العامة. |
La transferencia al exterior de actividades tales como la contabilidad y el archivo de datos y otros servicios electrónicos han dado también al sector un carácter mundial o mundializado parejo al de cualquier otro sector de la economía mundial. | UN | كما أن تكليف الغير بأنشطة مثل المحاسبة وإدخال البيانات وغيرها من الخدمات المتصلة بالحاسوب تجعل الصناعة تبدو عالمية أو معولمة مثل أي صناعة أخرى في الاقتصاد العالمي. |
Además, aunque actividades tales como la realización de investigaciones de policía escapan a la competencia del OIEA, el Organismo podría mejorar de forma considerable su recopilación, verificación y análisis constante de información obtenida de los medios de comunicación y de los Estados Miembros para separar la realidad de la ficción e informar sobre la verdadera magnitud del problema. | UN | وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة. |
La OMS respalda actividades tales como la recepción de información acerca de las políticas y la coordinación a nivel mundial, y la capacitación. | UN | وتدعم المنظمة العالمية للصحة كافة الأنشطة من قبيل تلقي المعلومات المتعلقة بالسياسات والتعاون والتدريب على الصعيد العالمي وما إلى ذلك؛ |