Tal es particularmente el caso cuando el nexo de causalidad entre el acto ilícito y el daño es particularmente prolongado y vinculado a otros factores. | UN | وهذا صحيح بشكل خاص عندما يكون الربط السببي بين الفعل غير المشروع والضرر طويل اﻷمد بشكل خاص ومرتبط بعوامل أخرى. |
Se busca el cese del acto ilícito, la indemnización y la garantía de que no ha de repetirse. | UN | والمبتغى هو وقـف الفعل غير المشروع وجبره وضمان عدم تكراره. |
Con ese acto ilícito se han pisoteado sin pudor los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 2758 de la Asamblea General. | UN | وقد داس هذا العمل غير المشروع بشكل جائر على مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرار الجمعية العامة ٢٧٥٨. |
No parece haberse cursado ninguna protesta a nivel diplomático oficial acusando a Liberia de realizar un acto ilícito. | UN | ويبدو أنه لم تقدم، على المستوى الدبلوماسي الرسمي، أية دعاوى بشأن أي فعل غير مشروع من جانب ليبيريا. |
Ese producto puede declararse decomisado siempre y cuando se sospeche que procede de un acto ilícito, y no pueda justificarse su origen lícito. | UN | ويمكن إعلان مصادرة هذه العائدات بشرط الاشتباه في نشأتها من عمل غير مشروع وعدم القدرة على إثبات أصل مشروع لها. |
Por más regulada que pueda encontrarse dicha figura, la legitimación de acciones de represalia como resultado de un acto ilícito tiende a agravar las diferencias entre los Estados. | UN | فمهما احترس اﻹنسان في تنظيم عملية إضفاء الشرعية على الردود الانتقامية على اﻷفعال غير المشروعة فغالبا ما يؤدي ذلك الى تفاقم المنازعات بين الدول. |
Se observó que las medidas de preservación de los derechos deberían adoptarse inmediatamente después de que se hubiera cometido el acto ilícito. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير للمحافظة على الحقوق فور وقوع الفعل غير المشروع. |
Sin embargo, en el proyecto de artículos no se hacía mención de las consecuencias concretas de un crimen, a diferencia de un mero acto ilícito. | UN | ومع ذلك لم يذكر مشروع المواد أي عواقب محددة تتعلق بالجناية اكتفاء باﻹشارة إلى عواقب الفعل غير المشروع. |
Si esta segunda interpretación es la válida, habrá que especificar en qué momento se produce el acto ilícito. | UN | وإذا كان التفسير اﻷخير مصيبا، فلا توجد إشارة الى الزمن الذي ينشأ فيها الفعل غير المشروع. |
Todo acto ilícito provoca inevitablemente un daño por cuanto constituye la negación de una norma que preserva determinados intereses. | UN | وذكر أن الفعل غير المشروع يتسبب لا محالة في إحداث ضرر من حيث أنه يشكل إنكارا لقاعدة تكفل حفظ مصالح معينة. |
Para determinar el alcance de la reparación había que tener en cuenta la culpa concurrente de la víctima del acto ilícito. | UN | وينبغي مراعاة الذنب المزدوج لضحية العمل غير المشروع في تقرير مدى التعويض. |
Cuando entre las partes en un conflicto relativo a la cuestión de la responsabilidad de los Estados y su aplicación no estuviese en vigor un procedimiento obligatorio de arreglo de controversias, la alternativa es dejar que los Estados pertinentes determinen el carácter y las consecuencias del presunto acto ilícito. | UN | فحيث لا يوجد إجراء ملزم للتسوية في نزاع بين طرفين ينطوي على مسألة مسؤولية الدولة وتنفيذ هذه التسوية يكون البديل هو ترك اﻷمر للدول المعنية لتقرر طبيعة العمل غير المشروع المدعى ارتكابه وآثار هذا العمل. |
El espinoso problema de la definición de la agresión se ha resuelto acertadamente al dejar que el código se ocupe de la responsabilidad individual y no de la definición de lo que constituye un acto ilícito cometido por un Estado. | UN | وقال إن مشكلة تعريف العدوان الشائكة قد تم حلها بمهارة عن طريق تناول المدونة للمسؤولية الفردية بدلا من أن تعكف على تعريف ماهية العمل غير المشروع الذي ترتكبه دولة ما. |
Este es el responsable de la ejecución de un acto ilícito. | UN | فاﻷخير يكون هو المسؤول عن تنفيذ فعل غير مشروع. |
No parece haberse cursado ninguna protesta a nivel diplomático oficial acusando a Liberia de realizar un acto ilícito. | UN | ويبدو أنه لم تقدم، على المستوى الدبلوماسي الرسمي، أية دعاوى بشأن أي فعل غير مشروع من جانب ليبيريا. |
Todo acto ilícito y violento requiere una respuesta, no un apaciguamiento. | UN | وإن كل عمل غير مشروع من أعمال العنف يقتضي استجابة واضحة وليس استرضاء محاولة وتهدئة خاطر مرتكبة. |
Con respecto a la limitación del derecho del Estado lesionado a obtener satisfacción, se observó también que el concepto de " menoscabo de la dignidad del Estado que hubiera cometido el acto ilícito " era sumamente vago y subjetivo, cuyo valor sería dudoso con independencia de cómo se tipificaran los actos ilícitos. | UN | وفيما يتعلق بالقيد المفروض على حق الدولة المضرورة في الحصول على الترضية، فقد ذكر كذلك أن مفهوم المساس بكرامة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع يبدو غامضا وذاتيا بدرجة يشك معها في قيمته أيا كان توصيف اﻷفعال غير المشروعة. |
Ese acto ilícito es una confirmación más de la política expansionista y colonialista de Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | إن هذا العمل غير القانوني يشكل دليلا آخر على السياسة التوسعية والاستعمارية ﻹسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Parece ser que no se cursó ninguna protesta oficial a nivel diplomático acusando a Liberia de haber realizado un acto ilícito. | UN | ويبدو أنه لم تقدم على الصعيد الدبلوماسي أية ادعاءات تنسب إلى ليبيريا عملا غير مشروع. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia Un nuevo acto ilícito de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عمل غير قانوني آخر ترتكبه القوات المسلحة للاتحاد الروسي |
El criterio general es siempre el de la reparación efectiva del acto ilícito. | UN | ودائماً ما يكون المعيار الإجمالي هو الجَبْر الفعال للفعل غير المشروع. |
En la sección 357 del StGB se considera la participación del superior como un delito independiente que conlleva la misma pena que el acto ilícito cometido por el subordinado. | UN | ويعامل الفرع 357 من القانون الجنائي فعل مشاركة الرئيس باعتباره جريمة على حدة، يعاقب عليها بذات العقوبة المطبقة على الفعل غير القانوني الذي يرتكبه المرؤوس. |
La construcción del muro de separación es, a todas luces, un acto ilícito que ha aumentado la hostilidad y acrecentado la violencia. | UN | ومن الواضح أن بناء جدار الفصل يشكل عملا غير قانوني أدى إلى زيادة العداء وزاد من مستوى العنف. |
No obstante, en el caso de un acto ilícito perpetrado por un Estado contra otro, que parecería ser la ratio legis del proyecto, la presentación de una reclamación sólo tendrá sentido si se verifica un perjuicio efectivo patrimonial o moral contra el Estado. | UN | وفي حالة ارتكاب إحدى الدول مع ذلك لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه مناسبة سن هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا تحقق فعلا وقوع ضرر مادي أو معنوي على الدولة المعنية. |
Otras sentencias pueden consistir en la prohibición de realizar un acto ilícito. | UN | وقد تأخذ أحكاماً أخرى شكل الأمر الزجري الذي يمنع الشخص من ارتكاب فعل غير قانوني. |
Además, durante su permanencia en el Centro no fue víctima de ninguna presión o acto ilícito. | UN | زِد على ذلك أنه لم يتعرض لأي ضغط أو إجراءات غير قانونية أثناء هذه الإقامة. |