Nadie será castigado por algún acto u omisión que sea punible por una ley promulgada después de la perpetración de ese acto. | UN | ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل. |
iii) acto u omisión del cargador, de la parte controladora o del consignatario; | UN | `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛ |
El Comité recuerda que el autor de una comunicación es víctima en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo si sufre personalmente las repercusiones adversas de un acto u omisión del Estado Parte. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن صاحب البلاغ يعد ضحية بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، إذا لحقه بصفة شخصية ضرر جراء فعل أو تقصير من جانب الدولة الطرف. |
El Tribunal, si es procedente, podrá dictar orden inhibitoria para evitar que se repita el acto u omisión objeto de la denuncia. | UN | ويجوز للمحكمة، متى كان ذلك منطبقا، أن تصدر أوامر زجرية كي لا يتكرر أي فعل أو امتناع عن فعل يكون موضع الشكوى. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, la Asamblea General subrayaría enérgicamente la necesidad de asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional humanitario y condenaría enérgicamente todo acto u omisión que obstaculice o impida que el personal humanitario desempeñe sus funciones humanitarias. | UN | وفي مشروع القرار المعروض علينا تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى كفالة احترام مبادئ وأعراف القانون اﻹنساني الدولي وتدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانية. |
Las personas que hayan visto vulnerados sus derechos por una ley del Parlamento o cualquier otra ley, o por un acto u omisión de cualquier persona o autoridad, podrán solicitar al Tribunal Constitucional un pronunciamiento y una indemnización, cuando proceda. | UN | ويجوز لكل شخص ينتهك حقوقَه الدستورية قانونٌ صادر عن البرلمان أو أي قانون آخر، أو أي فعل أو إهمال يرتكبه أي شخص أو سلطة، أن يطلب إلى المحكمة الدستورية إصدار إعلان ودفع تعويض عن الضرر، عند الاقتضاء. |
Todo crédito nacido de algún acto u omisión ocurrido con posterioridad a la apertura del procedimiento. | UN | هي مطالبة تنشأ عن فعل أو إغفال يحدث بعد بدء اجراءات الإعسار. |
Si el perjuicio ha sido causado por un acto u omisión del Estado, el artículo 11, párrafo 9, de la Constitución establece que el Estado es responsable por los daños. | UN | وإذا كان الضرر ناجماً عن فعل أو إغفال من جانب الدولة، فإنَّ الفقرة 9 من المادة 11 في الدستور تنص على أنَّ الدولة مسؤولة عن الأضرار. |
64. Según el artículo 169 de la Constitución, ningún acto u omisión de acto será considerado delito en virtud de una ley promulgada posteriormente. | UN | 64- وفقاً للمادة 169 من الدستور لا يعتبر أي فعل أو إغفال لهذا الفعل جريمة على أساس قانون صدر فيما بعد. |
La función del Ombudsman, es la protección de los derechos y las libertades de aquellos que consideran que una norma, acto u omisión de una autoridad ha vulnerado sus derechos. | UN | ويؤدي أمين المظالم هذا الدور من خلال ما يقوم به من نشاط منتظم لحماية حقوق وحريات أولئك الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب لوائح تنظيمية أو فعل أو تقصير من قبل سلطة ما. |
Este tipo de responsabilidad está prevista en el artículo 1421 del Código Penal de Georgia, que tipifica todo acto u omisión que promueva la hostilidad o el conflicto por motivos raciales/étnicos. | UN | وهذا النوع من المسؤولية نجده في المادة 142 من القانون الجنائي الجورجي التي تعاقب على كل فعل أو تقصير يؤدي إلى التحريض على الكراهية أو النزاع لاعتبارات إثنية أو عرقية. |
También está facultada para investigar sobre las denuncias escritas de una persona por el acto u omisión de un miembro de las fuerzas de policía, siempre que la investigación del acto u omisión no incumba al Defensor del Pueblo. | UN | وللجنة أيضا سلطة التحقيق في الشكاوى الخطية الواردة من أي شخص آخر بشأن فعل أو تقصير من جانب أحد أفراد قوات الشرطة، إلا إذا كان الفعل أو التقصير قيد التحقيق من جانب أمين المظالم. |
Tercero: Contribuye intencionadamente por cualquier acto u omisión ilícita a la comisión de ese acto. | UN | ثالثا: أو أن يقدم العون قصداً عن طريق أي فعل أو امتناع قانوني لارتكاب ذلك الشيء. |
El Defensor del Pueblo está facultado para investigar las quejas presentadas en relación con cualquier resolución, acto u omisión de las autoridades públicas en el ejercicio de funciones administrativas. | UN | ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بأي قرار أو فعل أو امتناع عن فعل من قبل السلطات العامة في سياق ممارسة وظائفها الإدارية. |
38. En Nepal, conforme a la ley nadie es culpable de un delito por un acto u omisión que en el momento de cometerse no constituían delito según el derecho. | UN | ٣٨- بمقتضى قانون نيبال لا يدان أي فرد بأية جريمة جنائية بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة جنائية بمقتضى القانون. |
Impugnar un acto u omisión oficial mediante procedimientos judiciales en los tribunales de los estados y en virtud de leyes estatales basadas en disposiciones constitucionales o legales. | UN | الطعن في عمل أو تقصير رسمي من خلال الإجراءات القضائية في محاكم الولايات وبموجب قانون الولاية، على أساس الأحكام القانونية أو الدستورية. |
96. Un niño menor de 8 años no es penalmente responsable de ningún acto u omisión (artículo 14 del Código Penal, capítulo 146). | UN | ٦٩- ولا يتحمل الطفل دون الثامنة من العمر مسؤولية جنائية عن أي فعل أو إهمال )البند ٤١، قانون العقوبات، الفصل ٦٤١(. |
No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado Parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. | UN | ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد. |
Cuando el acto u omisión se refiere a un asunto de derechos humanos, dará lugar a una cuestión de derechos humanos independiente: el derecho a un recurso efectivo. | UN | وتنشأ عن ذلك الفعل أو الإغفال قضية مستقلة في مجال حقوق إنسان عندما يتضمن مسألة تتعلق بهذه الحقوق: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
El artículo 123 2) atribuye la responsabilidad por tal acto u omisión al estado de Victoria. | UN | وبموجب المادة 123(2)، تقع المسؤولية عن هذا الفعل أو التقصير بالأحرى على ولاية فيكتوريا. |
[Opción 3: " En apelación de una decisión administrativa (acto u omisión) que constituya presuntamente una violación de las obligaciones del Secretario General de las Naciones Unidas como el más alto funcionario administrativo de la Organización | UN | [الخيار 3: " للطعن في قرار إداري (بالفعل أو بالامتناع) يُدعى أنه لا يمتثل لواجبات الأمين العام للأمم المتحدة باعتباره كبير الموظفين الإداريين للمنظمة. |
Todo acto u omisión en violación del presente Protocolo que se cometa voluntaria o involuntariamente y cause muertes o daños graves entre la población civil se considerará una violación grave. | UN | ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين. |
Para que una comunicación fuera admisible tendría que referirse a un acto u omisión que hubiera ocurrido después de la ratificación del protocolo facultativo o la adhesión a éste, por el Estado parte interesado y no de la ratificación de la Convención o la adhesión a ella por el Estado parte. | UN | وأنه لكي تكون الرسالة مقبولة، لا بد أن تشير إلى عمل أو إغفال حدث بعد تصديق الدولة الطرف المعنية على البروتوكول الاختياري أو انضمامها إليه، وليس بعد تصديق الدولة الطرف على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
Muchas delegaciones afirmaron que era importante reglamentar las comunicaciones relativas a los casos en que, como resultado de un acto u omisión del Estado parte interesado, se hubieran violado los derechos enunciados en la Convención. | UN | ٧ - وقالت وفود كثيرة بأنه من اﻷهمية بمكان النص على الرسائل المتعلقة بانتهاك الدولة الطرف لحقوق واردة في الاتفاقية بفعل أو امتناع عن فعل. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos está capacitada para investigar cualquier denuncia por escrito de cualquier persona que alegue que uno de sus derechos humanos ha sido, está siendo o es susceptible de ser violado por acto u omisión de cualquier persona que actúe en el desempeño de una función pública asignada por una ley o en el desempeño de las funciones o de cualquier cargo público o cualquier organismo público. | UN | 47 - وتمتلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان صلاحية التحقيق في أية شكوى خطية ترد من أي شخص يدعي أن حقوق الإنسان الواجبة له قد انتُهكت، أو تتعرض للانتهاك، أو يحتمل أن تُنتهك بفعل أو تقصير من جانب أي شخص يتصرف في إطار أداء أية وظيفة عامة يشغلها بموجب أي قانون أو أداء مهام أي منصب عام أو أية هيئة عامة. |
2) En cuanto al párrafo 1) b), el acto u omisión | UN | (2) بالنسبة للفقرة (1) (ب)، الفعل أو عدم الفعل - |