iv) Fomentar la participación de diferentes actores en las comunidades locales, incluidos los jóvenes, mediante comités destinados a prevenir la exclusión social; | UN | `4` حفز مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب، من خلال لجان منع الإقصاء الاجتماعي؛ |
Ello consistiría en tratar de determinar los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre. | UN | وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ. |
Se consideraba que los actores en la esfera del desarrollo eran los Estados, las empresas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعتبر أن العناصر الفاعلة في ميدان التنمية هي الدول والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |
Debido a esta evolución, se ha ejercido más presión sobre los actores en toda la cadena de suministro. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، أصبحت الأطراف الفاعلة على امتداد شبكة التوريد تخضع لضغوط إضافية. |
Son los futuros actores en todos los aspectos de las sociedades y hoy debemos garantizar su futuro. | UN | فهم يمثلون الفعاليات في المستقبل في كل جوانب المجتمع، وعلينا اليوم أن نضمن مستقبلهم. |
El Gobierno ve con satisfacción la incorporación de una perspectiva de género en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, así como la incorporación de las mujeres como actores en la solución de conflictos. | UN | وترحب بيرو بإدراج منظور جنساني في ولايات حفظ السلام، وبإشراك النساء كعناصر فاعلة في تسوية النزاع. |
El Grupo de Supervisión señaló también que se estaban suministrando cantidades ingentes de armas a diversos actores en Somalia, lo que agravaba la ya precaria e inestable situación de seguridad en el país. | UN | وذكر فريق الرصد أيضا أن هناك كميات ضخمة من الأسلحة تُورّد إلى مختلف الجهات الفاعلة في الصومال، مما يؤدي إلى تفاقم الحالة الأمنية الهشة والمتقلبة أصلا في البلد. |
:: Promover la participación de los actores en la esfera de los derechos humanos en diálogos de política con organizaciones regionales. | UN | :: تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية |
También difundirá información, servirá de plataforma y creará una red de actores en este campo. | UN | وسوف يتولى أيضا نشر المعلومات، وسيعمل كمنبر ويقيم شبكة للعناصر الفاعلة في هذا الميدان. |
:: Fomentoar de la capacidad de actores en laen materia de extradición y la AJRasistencia judicial recíproca. | UN | بناء قدرات الجهات الفاعلة في تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Dada la magnitud de la situación, se debería promover enérgicamente una mayor coordinación entre los diversos actores en la esfera humanitaria, así como también entre las actividades que las Naciones Unidas llevan a cabo en las esferas humanitaria y política y en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع. |
Estas discusiones y sesiones de información generaron muchas ideas útiles y permitieron apreciar mejor el papel de los diferentes actores en el proceso de desarrollo. | UN | وقد تولدت عن هذه المناقشات والجلسات اﻹعلامية أفكار قيمة كثيرة، كما انها أتاحت تقديراً أفضل لدور مختلف الجهات الفاعلة في العملية اﻹنمائية. |
Estas discusiones y sesiones de información generaron muchas ideas útiles y permitieron apreciar mejor el papel de los diferentes actores en el proceso de desarrollo. | UN | وقد تولدت عن هذه المناقشات والجلسات اﻹعلامية أفكار قيمة كثيرة، كما انها أتاحت تقديراً أفضل لدور مختلف الجهات الفاعلة في العملية اﻹنمائية. |
Estas discusiones y sesiones de información generaron muchas ideas útiles y permitieron apreciar mejor el papel de los diferentes actores en el proceso de desarrollo. | UN | وقد تولدت عن هذه المناقشات والجلسات اﻹعلامية أفكار قيمة كثيرة، كما انها أتاحت تقديراً أفضل لدور مختلف الجهات الفاعلة في العملية اﻹنمائية. |
562. La capacitación impartida en el ACNUR entraña la participación de diversos actores en una amplia gama de actividades. | UN | ٢٦٥- يشمل التدريب في المفوضية عدداً من الجهات الفاعلة في طائفة متنوعة من اﻷنشطة. |
Entre los diferentes tipos de actores en los países en desarrollo figuraban las empresas paraestatales, las filiales de las empresas transnacionales, las pequeñas y medianas empresas constituidas en sociedad, los pequeños negocios no constituidos en sociedad y los negocios agrícolas no constituidos en sociedad. | UN | وتشمل اﻷنواع الرئيسية لﻷطراف الفاعلة في البلدان النامية المؤسسات شبه الحكومية، وفروع الشركات عبر الوطنية، والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم واﻷنشطة التجارية الفردية الصغيرة واﻷنشطة الزراعية الفردية. |
Ese sistema debería basarse en los principios de equidad y justicia, y en particular prestar atención a las obligaciones comunes pero diferenciadas de los actores en los niveles mundial y nacional. | UN | وقالت بضرورة أن يستند هذا النظام على مبادئ العدالة والإنصاف، بما في ذلك إيلاء الاهتمام للالتزامات المشتركة ولكن المتباينة من الجهات الفاعلة على الصعيدين العالمي والوطني. |
Exigen la participación de un amplio espectro de actores en los niveles internacional, nacional y local. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة طيف وساع من الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي. |
Todo ello contribuirá a que se reconozca a los afrodescendientes como actores en la escena mundial. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على الاعتراف بهم باعتبارهم من الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي؛ |
Las comunicaciones globalizadas, los intercambios cada vez más amplios, tanto de mercancías, como de recursos financieros, pero en particular de mensajes, símbolos culturales, pautas de consumo, estándares éticos, y otros, conllevan la participación de un número cada vez mayor de actores en las decisiones acerca del desarrollo. | UN | وإن الاتصالات العالمية واتساع نطاق التجارة، سواء في البضائع أو في الموارد المالية، ولا سيما تبادل الرسائل والرموز الثقافية وأنماط الاستهلاك والمعايير الأخلاقية، وما إلى ذلك، هي أمور تقتضي مشاركة عدد متزايد من الفعاليات في اتخاذ القرارات في ميدان التنمية. |
Al parecer, varios de los principales actores en el proceso han obtenido la luz verde de Washington, tras asegurarle el acomodo a sus exigencias, para forzar una decisión en los próximos días. | UN | ويبدو أن واشنطن أوعزت إلى عدة أطراف فاعلة في هذه العملية بالتحرك لفرض قرار في هذا الاتجاه في الأيام القليلة القادمة، بعد أن أكدوا لها موافقتهم على شروطها. |
Era también importante detallar el contenido de un derecho de iniciativa en la medida en que guardaba relación con las actividades de esos actores en casos de desastre. | UN | ومن المهم بصورة مماثلة تفصيل محتوى حق اتخاذ المبادرة بمقدار اتصاله بأنشطة هذه الجهات في حالات الطوارئ. |
A ese respecto, las delegaciones tienen un papel importante que desempeñar en virtud de las posiciones que presentan en diversos órganos rectores y del mensaje que transmiten a los distintos actores en lo que concierne a la colaboración. | UN | وللوفود دور هام جدا ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد بفضل المواقف التي تتخذها في مختلف مجالس اﻹدارات والرسالة التي تنقلها إلى مختلف العناصر الفاعلة بشأن التعاون. |
Eres uno de los peores actores en la historia del cine y creo que debes irte. | Open Subtitles | أنت واحد من أسوأ الممثلين في تاريخ السينما و أعتقد أنك بحاجة إلى الذهاب بعيداً |
El fomento de la capacidad de los actores en materia de estrategia de comunicación y sensibilización para conseguir un cambio de actitud; | UN | تعزيز قدرات الجهات الفاعلة فيما يتعلق باستراتيجية الاتصالات والتوعية من أجل إحداث تغيير في السلوك؛ |
No quiero que piensen que son solo los actores en un set quienes pueden colaborar de esta manera. | TED | لكن لا أريدكم أن تعتقدوا أن ممثلي موقع التصوير فقط هم الذين يستطيعون التعاون بهذا الشكل. |