ويكيبيديا

    "actuaciones ante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات أمام
        
    • الدعوى المرفوعة أمام
        
    • دعوى أمام
        
    • إجراءات أمام
        
    • الدعوى أمام
        
    • الدعاوى المرفوعة أمام
        
    • الإجراءات المعروضة
        
    • الزمنية للمرافعات أمام
        
    • الدعاوى المعروضة
        
    • الملاحقات القضائية أمام
        
    • المرافعات أمام
        
    Observamos que el autor estuvo representado por un abogado en las actuaciones ante el Tribunal de la Ciudad de Oslo. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو.
    :: Se autoriza al Presidente del Tribunal a dictar directrices sobre la práctica con miras a regular las actuaciones ante el Tribunal. UN :: الإذن لرئيس المحكمة بإصدار توجيهات عملية بهدف تنظيم الإجراءات أمام المحكمة.
    El Gobierno estaba revisando el resultado de las actuaciones ante el tribunal de Seúl. UN وأضاف أن الحكومة تستعرض حاليا نتائج الدعوى المرفوعة أمام محكمة سيول.
    Indica que las actuaciones ante el Tribunal de Distrito de Sarpsborg fueron largas y complejas, y que es imposible que un Tribunal de Apelación establezca sin lugar a dudas y con sólo leer el fallo condenatorio y el recurso de apelación que una apelación no tiene posibilidades de prosperar. UN ويقول إن الدعوى المرفوعة أمام محكمة ساربسبورغ كانت طويلة ومعقدة، وأنه يستحيل على أي محكمة استئناف أن تقرر دون شك أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة بمجرد قراءة الحكم والطعن.
    Opinamos que, en el caso actual, el Estado parte no estaba obligado a prestar asistencia letrada al autor para sus actuaciones ante el Tribunal Constitucional. Nuestras razones son las que se exponen a continuación. UN ومن رأينا أن الدولة الطرف لم تكن، في هذه القضية، ملزمة بمنح مقدم البلاغ مساعدة قانونية في رفع دعوى أمام المحكمة الدستورية وفيما يلي اﻷسباب التي تدعونا لذكر ذلك.
    Si las partes no establecen otro procedimiento para solucionar la controversia relativa a la validez del laudo, el presente artículo prevé un mecanismo para resolver esa controversia mediante la iniciación de actuaciones ante la Corte Internacional de Justicia, a petición unilateral de cualquier parte. UN واذا أخفقت اﻷطراف في تطبيق اجراء آخر لتسوية النزاع المتعلق بصحة قرار التحكيم، فإن هذه المادة توفر آلية لحل هذا النزاع تبيح اقامة دعوى أمام محكمة العدل الدولية بإرادة منفردة من أي طرف من اﻷطراف.
    Además, el Comisionado puede iniciar actuaciones ante el Tribunal Constitucional. UN ويجوز للمفوض كذلك تحريك إجراءات أمام المحكمة الدستورية.
    Se han concluido las actuaciones ante un tribunal de primera instancia y están en curso los procedimientos de apelación. UN وقد تم النظر في الدعوى أمام محكمة ابتدائية، ودعوى الاستئناف جارية حاليا.
    Observamos que el autor estuvo representado por un abogado en las actuaciones ante el Tribunal de la Ciudad de Oslo. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو.
    Letrado en actuaciones ante el Tribunal Penal Federal de Suiza y la Corte Internacional de Justicia. UN 2000 محام في مجال الإجراءات أمام المحكمة الجنائية الاتحادية السويسرية ومحكمة العدل الدولية.
    También indicó que continuaban las actuaciones ante el tribunal intermunicipal de Tver y que aún no se había tomado ninguna decisión debido a que la autora no había comparecido ante el tribunal. UN كما لاحظت الدولة الطرف أن الإجراءات أمام محكمة تفير البلدية المشتركة ظلت جارية، وأنه لم يصدر بعد أي قرار بسبب تخلف صاحبة البلاغ عن المثول أمام المحكمة.
    De resultas de ello, la Audiencia Nacional reabrió la causa relativa a Guatemala; las actuaciones ante ese tribunal seguían en curso en el momento de que España facilitó la presente información. UN ونتيجة لذلك، أعادت المحكمة الوطنية العليا فتح قضية غواتيمالا؛ وكانت الدعوى المرفوعة أمام المحكمة ما زالت قائمة في الوقت الذي قدمت فيه إسبانيا هذه المعلومات.
    7.6. Los autores recuerdan que de todas sus denuncias sobre las numerosas dilaciones de las actuaciones, el Estado Parte solamente impugnó las relacionadas con las actuaciones ante los Tribunales Constitucional y Administrativo. UN 7-6 ويذكر صاحبا البلاغ، أنه من جملة ادعاءاتهما بشأن حالات التأخير الكثيرة في الإجراءات، اكتفت الدولة الطرف بالاعتراض على الادعاءات المتصلة بإجراءات الدعوى المرفوعة أمام المحكمتين الدستورية والإدارية.
    Estuvo representada por un abogado, el Sr. Alexander H. E. Morawa hasta el 15 de mayo de 2008, fecha en que el abogado comunicó al Comité que ya no representaba a la autora en las actuaciones ante él. UN وكان المحامي ألكسندر ﻫ. إ. موراوا يمثلها حتى 15 أيار/مايو 2008، وهو التاريخ الذي أبلغ فيه اللجنة بأنه ما عاد يمثل صاحبة البلاغ في الدعوى المرفوعة أمام اللجنة.
    1. Las partes en las actuaciones ante la Corte deberán abstenerse de presentar nuevos documentos cuando se haya cerrado el procedimiento escrito. UN 1 - يمتنع الأطراف في دعوى أمام المحكمة عن تقديم وثائق جديدة بعد إغلاق الإجراءات الخطية.
    El texto también implicaba que un Estado podía ejercer la protección diplomática aun cuando el individuo ya hubiera iniciado actuaciones ante un tribunal de derechos humanos. UN ويفيد النص ضمنا بالنسبة للبعض أن الدولة يمكنها أن تمارس الحماية الدبلوماسية حتى ولو كان الفرد قد أقام دعوى أمام محكمة لحقوق الإنسان.
    84. Si una persona considera que un órgano gubernamental ha adoptado una decisión que perjudica a sus intereses en materia civil de manera inaceptable puede entablar actuaciones ante los tribunales ordinarios solicitando la revocación de la decisión. UN ٤٨- يجوز لشخص يرى أن جهازا حكوميا اتخذ قرارا يضر بمصالحه بموجب القانون المدني على نحو غير مقبول أن يرفع دعوى أمام المحاكم العادية ﻹبطال هذا القرار.
    La iniciación de actuaciones ante un órgano judicial que es manifiestamente incompetente para entender de un asunto no puede conducir al reconocimiento de las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14. UN ولا يمكن لإقامة إجراءات أمام هيئة قضائية تفتقر افتقاراً واضحاً لصلاحية النظر في قضية ما أن تستدعي تطبيق الضمانات الواردة في الفقرة 1 من المادة 14.
    El abogado defensor afirma que no hay constancia conocida de actuaciones ante el Tribunal de Apelación, y que no se han dado por escrito razones de la desestimación. UN ويدعي محاميه أنه لا يوجد محضر معلن بسير الدعوى أمام محكمة الاستئناف، كما أن أسباب رفض الاستئناف لم تعلن كتابة.
    Toda persona tendrá derecho a ser asistida en las actuaciones ante un tribunal, otros órganos del Estado, u órganos administrativos públicos, desde el inicio del procedimiento judicial; UN يحق لكل شخص أن يحصل على المساعدة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم، أو أمام هيئات أخرى من هيئات الدولة أو الهيئات الإدارية العامة، وذلك فور مباشرة الإجراءات؛
    actuaciones ante la Corte Penal Internacional UN الإجراءات المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية
    En cartas de fecha 6 de noviembre de 2007 y 15 de noviembre de 2007, respectivamente, la Comunidad Europea y Chile pedían que los plazos de las actuaciones ante la Sala Especial continuaran suspendidos durante otro período de un año y se reservaban el derecho a reiniciar las actuaciones en cualquier momento. UN 45 - وبموجب رسالتين مؤرختين 6 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على التوالي، طلبت كل من الجماعة الأوروبية و شيلي الاستمرار في تعليق المهل الزمنية للمرافعات أمام الغرفة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنة واحدة، واحتفظ الطرفان بحقهما في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت.
    actuaciones ante LA COMISIÓN DE CONCILIACIÓN UN الدعاوى المعروضة على لجنة التوفيق
    D. actuaciones ante la Corte Penal Internacional 68 - 70 17 UN دال - الملاحقات القضائية أمام المحكمة الجنائية الدولية 68-70 19
    h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. UN )ح( تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة الخطية اﻷصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة يجوز أن تقدم شفويا أو كتابة بإحدى لغات العمل في اﻷمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد