Se ha examinado el material disponible para llegar a analizar con claridad la situación actual de la mujer en el país. | UN | وجرى استعراض لﻷدبيات في محاولة للحصول على تحليل واضح للحالة الراهنة للمرأة في البلد. |
El Consejo lleva a cabo investigaciones sobre la situación actual de la mujer en el Afganistán y, teniendo en cuenta las necesidades de ésta, examina distintas formas de asistencia. | UN | ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة. |
También se brinda información actualizada sobre la condición jurídica y social actual de la mujer en relación con los cuatro temas contenidos en el plan. | UN | ويقدم أيضا معلومات تكميلية متاحة عن الحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بالموضوعات الأربعة للخطة. |
El presente informe de Zimbabwe da una descripción detallada y amplia de la posición actual de la mujer en Zimbabwe. | UN | ويوفر تقرير زمبابوي المقدم في هذا السياق وصفا تفصيليا وشاملا للوضع الحالي للمرأة في زمبابوي. |
Las observaciones de estos organismos proporcionaron información adicional acerca de la situación actual de la mujer en Maldivas. | UN | ووفرت تعليقات هذه الوكالات معلومات إضافية بشأن المركز الحالي للمرأة في ملديف. |
A este respecto prácticamente no se menciona la función relativa del hombre y de la mujer en los países industrializados, sobre todo la función actual de la mujer en la socialización de los valores de consumo y su función como consumidora. | UN | وفي هذا الصدد فإن الدور النسبي للرجل وللمرأة في البلدان الصناعية هو دور مفتقد، إلى حد كبير، وخاصة بالنسبة لدور المرأة الحالي في إضفاء الصبغة المجتمعية على القيم ولدورها كطرف مستهلك. |
En los informes se intenta ofrecer una visión panorámica de la situación actual de la mujer cubana para así enriquecer el informe presentado anteriormente y para contestar a las preguntas que formuló el Comité en 1983. | UN | ثم مضت قائلة إن التقريرين حاولا تقديم نظرة عامة على الحالة الراهنة للمرأة الكوبية بغية تقديم المزيد من التفاصيل بشأن ما ورد في التقرير اﻷولي والرد على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في عام ١٩٨٣. |
La situación actual de la mujer ucraniana es reflejo del período de transición que atraviesa el país. La Constitución de 1996 proclama la igualdad de los derechos humanos y los derechos de la mujer en todas las esferas de la vida pública, política y cultural. | UN | والحالة الراهنة للمرأة اﻷوكرانية تعبير عن الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد، فإن دستور عام ١٩٩٦ يعلن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والثقافية. |
El mandato del Relator Especial sobre derechos económicos, sociales y culturales, nombrado recientemente, refleja la comprensión cada vez mayor de los vínculos entre estos derechos y la situación actual de la mujer. | UN | وإن ولاية المقرر الخاص الذي عُيﱢن حديثا والمعني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تبين زيادة في تفهم الروابط بين هذه الحقوق والحالة الراهنة للمرأة. |
También elogia al Estado parte por la presentación oral de la delegación y por las respuestas que dio por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité, que contribuyeron a aclarar la situación actual de la mujer en el Congo y facilitaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
También elogia al Estado parte por la presentación oral de la delegación y por las respuestas que dio por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité, que contribuyeron a aclarar la situación actual de la mujer en el Congo y facilitaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
La situación actual de la mujer pone de manifiesto lo mucho que queda por hacer. | UN | 92 - ومضت قائلة إن الحالة الراهنة للمرأة تكشف كيف أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به. |
También elogia al Gobierno por las amplias respuestas dadas por escrito a las preguntas hechas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la presentación oral de la delegación, en que se trató de aclarar la situación actual de la mujer en Egipto y que brindó información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | كما تثني على الحكومة لتقديمها إجابات مكتوبة شاملة على الأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة وعلى العرض الشفوي الذي قدمه الوفد والذي حاول فيه توضيح الحالة الراهنة للمرأة في مصر وقدم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية. |
Con objeto de que aumente el papel de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, se ha realizado una encuesta en 2000 acerca de la situación actual de la mujer en las esferas pública, privada y política, cuyos resultados se tendrán en cuenta para crear un observatorio nacional sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | وبغية زيادة دور المرأة في عملية صنع القرار، أُجريت دراسة استقصائية في عام 2000 عن الحالة الراهنة للمرأة في المجالات العامة، والخاصة والسياسية، وستوضع النتائج التي أسفرت عنها هذه الدراسة في الاعتبار لدى إنشاء مرصد وطني للمسائل الجنسانية. |
2. Situación actual de la mujer en el Japón | UN | 2 - الحالة الراهنة للمرأة في اليابان |
La Argentina presenta asimismo informes adicionales sobre la labor del Procurador Penitenciario, el nuevo Código Procesal Penal, la identificación de niños y la situación actual de la mujer. | UN | ويجري تقديم تقارير أخرى عن العمل الذي يضطلع به نائب الحكومة لشؤون السجون، وعن المدونة الجديدة للاجراءات الجنائية، وعن تحديد هوية اﻷطفال والوضع الحالي للمرأة. |
El Comité lamenta también no haber recibido del Estado Parte información acerca de la situación actual de la mujer en el Paraguay, en particular sobre la violencia contra la mujer. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بشأن المركز الحالي للمرأة في باراغواي، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف الذي يرتكب ضد المرأة. |
D. La representación actual de la mujer congoleña resultante de los diferentes escrutinios | UN | دال - التمثيل الحالي للمرأة الكونغولية الناتج عن الانتخابات المختلفة |
Panorama general de la representación actual de la mujer en la Secretaría | UN | ثالثا - لمحة عامة عن التمثيل الحالي للمرأة في الأمانة العامة |
El Comité expresa preocupación por el hecho de que gran parte de la información proporcionada por escrito y oralmente no tiene relación alguna con la situación actual de la mujer en Mongolia. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها لأن كثيرا من المعلومات المقدمة في الردود الشفوية والخطية ليس لها صلة بوضع المرأة الحالي في منغوليا. |
El Comité expresa preocupación por el hecho de que gran parte de la información proporcionada por escrito y oralmente no tiene relación alguna con la situación actual de la mujer en Mongolia. | UN | 275- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن كثيرا من المعلومات المقدمة في الردود الشفوية والخطية ليس لها صلة بوضع المرأة الحالي في منغوليا. |