Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. | UN | ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد. |
En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. | UN | وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين. |
El nivel actual de recursos extrapresupuestarios disponibles para la tarea es de aproximadamente 250.000 dólares. | UN | ويبلغ المستوى الحالي للموارد الخارجة عن الميزانيـة المتاحــة لهذه العمليات حوالي ٠٠٠ ٠٥٢ دولار. |
Estos tres servicios en su conjunto mantienen la proporción actual de recursos disponibles para el apoyo a los programas por países. | UN | وبصورة تراكمية، تشكل هذه المرافق الثلاث الجزء الحالي من الموارد المتاحة لدعم البرامج القطرية. |
A. La absorción de nuevos mandatos al nivel actual de recursos 35 - 38 10 | UN | ألف - استيعاب ولايات جديدة بمستوى الموارد الحالي 35-38 12 |
Convenía que, al examinar futuros programas, los directores de los programas y los Estados Miembros consideraran los logros obtenidos en el pasado y si el nivel actual de recursos era suficiente Al respecto, sería útil una descripción más clara de los objetivos e información sobre las metas alcanzadas. | UN | وقد يستفيد مديرو البرامج والدول الأعضاء من النظر فيما حُقق في الماضي عند النظر في وضع البرامج المقبلة، ومن النظر في كفاية المستويات الحالية من الموارد. وفي ذلك الصدد، من شأن توفير وصف أوضح لما يعتزم القيام به والإبلاغ عما حُقق من منجزات أن يُسهم في مراعاة هذه المسألة. |
En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. | UN | وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين. |
De esta manera las estimaciones constituyen una continuación del nivel actual de recursos. | UN | وهكذا فإن التقديرات تمثل استمرارا للمستوى الحالي للموارد. |
En consecuencia, ha mantenido en sus propuestas presupuestarias el nivel actual de recursos presupuestarios asignados a los países, con un aumento marginal. | UN | ومن ثم، فقد أبقى في مقترحات الميزانيات التي قدمها على المستوى الحالي للموارد المخصصة من الميزانية للصعيد القطري، مع زيادتها زيادة هامشية. |
El volumen actual de recursos para programas correspondiente a esta función sigue siendo de unos 4,6 millones de dólares al año, con el resultado de que las oficinas en los países reciben como promedio 35.000 dólares al año. | UN | ولا يزال المستوى الحالي للموارد البرنامجية المطلوبة لهذه المهمة هو 4.6 ملايين دولار سنويا، وهو ما يكفل للمكاتب القطرية الحصول على تمويل يبلغ في المتوسط 000 35 دولار سنويا. |
Se propone una asignación anual fija de 6 millones de dólares porque ha quedado demostrado que el nivel actual de recursos para esta categoría, de aproximadamente 1 millón de dólares al año, es insuficiente. | UN | اقترح اعتماد سنوي ثابت مقداره 6 ملايين دولار لأنه تبين أن المستوى الحالي للموارد المدرجة في إطار هذه الفئة، وهو يبلغ 1 مليون دولار سنويا، لا يفي بالغرض. |
El nivel actual de recursos para el programa sigue siendo de 1,7 millones de dólares al año, que han sido insuficientes para apoyar las actividades encomendadas a este programa. | UN | المعدل الحالي للموارد البرنامجية، الذي ظل في حدود مبلغ 1.7 ملايين دولار سنويا، لا يكفي لدعم الأنشطة الإلزامية لهذا البرنامج. |
Si bien la experiencia reciente ha demostrado que el nivel actual de recursos del fondo no es estrictamente necesario, debe tenerse presente que en bienios anteriores se hizo menor uso de tales recursos. | UN | ومع أن الخبرة المكتسبة في الآونة الأخيرة أظهرت ان المستوى الحالي للموارد في الصندوق ليس ضروريا بالمعنى الدقيق، ينبغي أن يوضع في الأذهان أن استخدام تلك الموارد كان أقل في فترات السنتين السابقة. |
Otro reto que encaramos es la insuficiencia del nivel actual de recursos disponibles y la necesidad de lograr un aumento considerable de dichos recursos para financiar los programas. | UN | وهناك تحد آخر هو حقيقة أن المستوى الحالي للموارد المتاحة يثبت أنه غير كاف وأن هناك حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية بغية تمويل البرامج. |
El proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007 mantiene la cuantía actual de recursos de que dispone la Junta. | UN | وتحافظ الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007 على المستوى الحالي للموارد المتاحة للمجلس. |
Falta de atractivo del marco actual de recursos humanos | UN | ثالثا - عدم جاذبية الإطار الحالي للموارد البشرية |
III. Falta de atractivo del marco actual de recursos humanos | UN | ثالثاً - عدم جاذبية الإطار الحالي للموارد البشرية |
Por lo tanto, los servicios sustantivos al Comité Especial deben prestarse por una Dependencia de Descolonización separada, que debe seguir contando con su nivel actual de recursos humanos y financieros. | UN | ولذلك سوف تتولى تقديم الخدمات الفنية، إلى اللجنة الخاصة، وحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها، التي ينبغي أن تواصل التمتع بالمستوى الحالي من الموارد البشرية والمالية. |
Se deberán tomar medidas para tratar de asegurarse que el Consejo Económico y Social continúe asignándole el nivel actual de recursos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات في سبيل العمل على أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تخصيص المستوى الحالي من الموارد. |
2. Agradece las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas y, teniendo en cuenta el nivel actual de recursos del Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados: Proyecto Básico, espera que se desembolsen sin demora los fondos prometidos, | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للمساهمات والتعهدات المقدمة وتلاحظ المستوى الحالي من الموارد في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا: مشروع ممول من الميزانية الأساسية، وتتطلع إلى دفع الأموال المتعهد بها بسرعة؛ |
A. La absorción de nuevos mandatos al nivel actual de recursos | UN | ألف - استيعاب ولايات جديدة بمستوى الموارد الحالي |
Convenía que, al examinar futuros programas, los directores de los programas y los Estados Miembros consideraran los logros obtenidos en el pasado y si el nivel actual de recursos era suficiente Al respecto, sería útil una descripción más clara de los objetivos e información sobre las metas alcanzadas. | UN | وقد يستفيد مديرو البرامج والدول الأعضاء من النظر فيما حُقق في الماضي عند النظر في وضع البرامج المقبلة، ومن النظر في كفاية المستويات الحالية من الموارد. وفي ذلك الصدد، من شأن توفير وصف أوضح لما يعتزم القيام به والإبلاغ عما حُقق من منجزات أن يُسهم في مراعاة هذه المسألة. |
Sin embargo, el presente informe es oportuno porque puede ayudar a la comunidad de donantes y a los pequeños Estados insulares en desarrollo a examinar la asignación actual de recursos destinados al desarrollo sostenible y puede proporcionarles una base sólida que les ayude a determinar un nuevo curso de acción eficaz (véanse en el cuadro 13 los indicadores básicos de los pequeños Estados insulares en desarrollo). | UN | ومع ذلك فهذا التقرير يجيء في الوقت المناسب باعتبار انه يمكن أن يساعد مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية على إعادة النظر في مخصصات الموارد الراهنة لدعم التنمية المستدامة وتوفير أساس راسخ لتحديد مسار فعال للعمل في المستقبل )انظر الجدول ١٣ للاطلاع على المؤشرات اﻷساسية للدول الجزرية الصغيرة النامية(. |