Aunque no sea perfecta, la versión actual del artículo 24 se orienta en la debida dirección. | UN | ورأى أن الصيغة الحالية للمادة ٢٤ تسير في الاتجاه الصحيح رغم كونها لا تبلغ حد الكمال. |
Algunas delegaciones expresaron dudas acerca del texto actual del artículo 25 del Estatuto. | UN | وقد أعربت بعض الوفود عما يساورها من شكوك بشأن الصبغة الحالية للمادة ٢٥ من النظام اﻷساسي. |
Se dijo que era posible que esas preocupaciones no estuviesen bien resueltas en la redacción actual del artículo 23. | UN | وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣. |
Se dijo que era posible que esas preocupaciones no estuviesen bien resueltas en la redacción actual del artículo 23. | UN | وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣. |
Es difícil para su delegación aceptar la redacción actual del artículo 7, que incluye el concepto de daño sensible, ya que un daño que para un país rico podría parecer insignificante podría ser tremendo para un país pobre. | UN | وذكر أن الصياغة الراهنة للمادة ٧، التي تتضمن مفهوم الضرر الجسيم، هي صياغة يصعب على وفده قبولها، وذلك ﻷن الضرر الذي يبدو لبلد غني بأنه غير جسيم قد يبدو هائلا لبلد فقير. |
La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
La redacción actual del artículo 8 y el espíritu de los artículos 21 y 33 merecían su aprobación. | UN | وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣. |
La redacción actual del artículo 12, por lo tanto, podría ser la mejor solución en cuanto no procura conciliar diferencias inconciliables. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
En la práctica la redacción actual del artículo 3 dejaba a los Estados la libertad de reclutar niños a partir de 15 años. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
La versión actual del artículo 8 da pie para un debate al respecto. | UN | والصيغة الحالية للمادة 8 تترك مجالاً للمناقشة حول هذه المسألة. |
Le satisface el tenor actual del artículo 16, aunque en él se estipula solamente que el cesionario tendrá derecho a que el cedente le pague el producto abonado. | UN | وأضاف أنه مقتنع بالصياغة الحالية للمادة 16، على الرغم من أنها لا تنص سوى على أن للمحال اليه حق في العائدات تجاه المحيل. |
En la versión actual del artículo 3 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia no se prevé dicha reclamación, ya que a esas autoridades no les compete desempeñar funciones que son inherentes a los tribunales. | UN | ولا تتضمن الصياغة الحالية للمادة 3 من قانون العمل في الاتحاد الروسي أي نص على مثل هذه الطعون، لأنه لا يجوز لهذه الهيئات أن تتولى تصريف أمور هي من صميم أعمال المحاكم. |
91. La redacción actual del artículo 22 restringe exageradamente la competencia de la Corte y, en la práctica, puede hacerla problemática. | UN | ١٩ - وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٢٢ تقيد اختصاص المحكمة تقييدا بالغا ويمكن أن تجعله موضع خلاف في التطبيق العملي. |
24. El Grupo de Trabajo expresó gran interés en la posibilidad de modificar la decisión anterior tal como se reflejaba en la formulación actual del artículo 3. | UN | ٢٤ - وأعرب الفريق العامل عن اهتمام كبير بإمكانية تعديل القرار المذكور أعلاه، كما تعكسه الصياغة الحالية للمادة ٣. |
Como las razones para excluir la indemnización especial del Convenio MLM no eran pertinentes para el convenio sobre el embargo preventivo de buques, el Grupo, tras examinar detenidamente la cuestión, había llegado a la conclusión de que debía mantenerse la formulación actual del artículo 1. | UN | ولما كانت اسباب استبعاد التعويض الخاص من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية ليست ذات صلة باتفاقية الحجز، فلقد استنتج الفريق، بعد دراسة دقيقة للموضوع، أنه ينبغي استبقاء الصيغة الحالية للمادة ١. |
Así pues, la referencia correspondiente a la versión del proyecto de artículo 22 de 1991 tiene una base sólida y debe incluirse en el nuevo texto de algún modo apropiado, aunque la versión actual del artículo 22 tenga ya algunas fórmulas tendientes en esa dirección. | UN | وبالتالي فإن اﻹشارة المقابلة في صيغة عام ١٩٩١ لمشروع المادة ٢٢ تقوم على أساس متين وينبغي ادراجها في النص الجديد بطريقة ملائمة ما، بالرغم من أن الصيغة الحالية للمادة ٢٢ تتضمن بالفعل بعض العبارات التي تنحو هذا المنحى. |
La redacción actual del artículo 37 podría dar la impresión de que esa reacción específica excluye cualesquiera otras consecuencias como, por ejemplo, las derivadas del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
También se sugirió que la redacción actual del artículo 37 quizás diera la impresión de que esa reacción concreta excluía toda otra consecuencia, por ejemplo, las derivadas del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados, lo cual debería aclararse, ya que ello no era así. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، اﻷمر الذي يحتاج إلى التوضيح نظرا إلى أن الواقع غير ذلك. |
Este último grupo no tendrá los mismos derechos que el primero, razón por la que no es satisfactoria la mera equiparación de los dos en la versión actual del artículo 40. | UN | ولن يكون لهذه المجموعة الأخيرة نفس الحقوق التي للدولة الأولى، وإن مجرد المعادلة بينهما في الصيغة الحالية للمادة 40 أمر غير مرض. |
Se analizan a continuación varias de las principales cuestiones de interpretación que dimanan de la redacción actual del artículo 14. | UN | وجرى بعد ذلك تحليل عدد من المسائل التفسيرية الرئيسية الناشئة عن الصياغة الراهنة للمادة 14. |
El texto actual del artículo 20 obliga a todos los Estados del curso de agua a proteger y preservar los ecosistemas de todos los cursos de agua internacionales. | UN | وذكر أن الصياغة الراهنة للمادة ٢٠ تلزم جميع دول المجاري المائية بحماية وصيانة النظم اﻹيكولوجية لجميع المجاري المائية الدولية. |