El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. | UN | والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية. |
La propuesta actual no refleja el deseo de la Asamblea General de utilizar el nuevo local de la manera más económica posible. | UN | وقالت إن المقترح الحالي لا يعكس رغبة الجمعية العامة في جني أكبر قدر من الفوائد الاقتصادية من المرفق الجديد. |
El sistema actual no tiene mecanismos eficientes para movilizar los fondos disponibles en países que han acumulado grandes reservas. | UN | فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة. |
Otra razón es que necesitamos sujetar todo porque el algoritmo de rastreo ocular actual no tiene la robustez necesaria. | TED | سبب آخر هو حاجتنا لربط الأشياء لأن خوارزميات تتبع العين الحالية لا تملك القوة التي نحتاجها. |
De hecho, la situación actual no es favorable para una paz duradera. | UN | وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم. |
La situación actual no es satisfactoria por varias razones y las condiciones de seguridad no son las de menor importancia. | UN | والموقع الحالي غير مرض لعدة أسباب، ليس أقلها الحالة اﻷمنية. |
Se observó asimismo que el enfoque actual no permitía una evaluación coherente del impacto en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ولوحظ أيضا أن النهج الحالي لا يسمح بإنجاز تقييم محكم للآثار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La resolución actual no trata esa preocupación. | UN | والقــرار الحالي لا يتصدى لهذا الشاغل. |
Sin embargo, en su configuración actual, no atienden totalmente a la necesidad de que el Consejo celebre consultas con los países que aportan tropas. | UN | بيد أن هذه الاجتماعات بشكلها الحالي لا تلبي بالكامل الحاجة الى تشاور المجلس مع المساهمين بقوات. |
Las autoridades de Tallin deben tener bien claro que la promulgación de la ley en su forma actual no puede dejar de tener consecuencias negativas para las relaciones entre Rusia y Estonia. | UN | ولابد أن تفهم تالين بجلاء أن تثبيت القانون بشكله الحالي لا يمكن إلا أن يؤثر على العلاقات الروسية الاستونية. |
No obstante, el derecho actual no abarca todos los aspectos del problema. | UN | ولكن القانون الحالي لا يغطي جميع جوانب المشكلة. |
Aunque la mortalidad de niños ha seguido bajando en el decenio de 1990, la tasa de disminución actual no es suficiente para alcanzar los objetivos para el fin del decenio. | UN | ولئن ظلت وفيات اﻷطفال تنخفض في التسعينات، فمعدل انخفاضها الحالي لا يكفي لتحقيق هدف نهاية العقد. |
Recuerda que el sistema actual no es muy antiguo y que cuando se adoptó, se aseguró a la Comisión que era adecuado para las necesidades de la Organización. | UN | وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة. |
La adopción de la primera frase del artículo 2 en su redacción actual no significa que se descarte la función que cumple el derecho interno. | UN | فاعتماد الجملة اﻷولى من المادة ٢ بصيغتها الحالية لا يعني إلغاء دور القانون الوطني. |
La Conferencia debería también reconsiderar la manera de elaborar su informe anual a la Asamblea General, dado que en su forma actual no refleja plenamente los debates celebrados en este foro. | UN | كذلك نرى أن يعيد مؤتمر نزع السلاح النظر في أسلوب إعداد تقريره السنوي للجمعية العامة حيث إن صورته الحالية لا تعكس بأسلوب كامل مداولات هذا المحفل. |
No obstante, sin la seguridad, es decir sin determinado nivel de desarme, la situación actual no puede evolucionar a favor del desarrollo. | UN | بيد أن الحالة الراهنة لا يمكن أن تتطور في اتجاه التنمية بدون أمن أي بدون قدر أدنى من نزع السلاح. |
También se ha sostenido que el Acuerdo sobre los ADPIC, en su forma actual, no ha prevenido eficazmente esas formas de utilización de la cultura y la tecnología. | UN | وقيل إن ذلك الاتفاق بشكله الحالي غير مجد في منع استخدام الثقافة والتكنولوجيا بهذه الصورة. |
En efecto, la situación actual no dista mucho de la del pasado. | UN | والواقع أن الوضع الراهن لا يختلف كثيرا عن الأوضاع الماضية. |
Sabemos también que el sistema multilateral actual no está dando los resultados necesarios en un mundo que está verdaderamente globalizado. | UN | ونحن نعرف أيضا أن النظام المتعدد الأطراف القائم لا يحقق النتائج المطلوبة في عالم تسوده العولمة حقا. |
Su composición actual no se corresponde ya con las realidades del mundo. | UN | إن العضوية الحالية لم تعد متمشية وواقع العالم. |
Está claro que la estrategia actual no ha funcionado de forma satisfactoria. | UN | ومن الواضح أن النهج الحالي لم يعمل على وجه مرضٍ. |
Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم، |
Si bien estamos de acuerdo en que la situación actual no es aceptable, no debemos perder impulso. | UN | ومع أننا نقر بأن الوضع الراهن غير مقبول، علينا ألا نفقد الزخم. |
Es probable que el ritmo de explotación actual no sea sostenible, pese a que el volumen de la captura permisible se ha reducido sustancialmente en los últimos años. | UN | ومن المحتمل أن تكون معدلات الاستغلال الحالية غير مستدامة، وذلك رغم أن مستويات الصيد المسموح بها قد خفضت إلى حد كبير في السنوات اﻷخيرة. |
Tokelau reconoce que el sistema actual no es recíproco, pero acepta que esto refleja la base de recursos de Tokelau. | UN | وتسلم توكيلاو بأن النظام الحالي ليس نظاما متبادلا، ولكنها تقر بأن ذلك يعكس قاعدة مواردها. |
Creo que la redacción actual no será considerada como un texto constructivo por nuestros posibles asociados entre las Potencias Administradoras. | UN | وأستطيع أن أقول إن الصياغة بشكلها الحالي لن تكون بنﱠاءة في نظر شركائنــا المحتملين من الدول القائمة باﻹدارة. |
No debemos adoptar posturas inflexibles, ya que la situación mundial actual no beneficia a nadie. | UN | ولا ينبغي اتخاذ مواقف متصلبة، لأن الوضع العالمي الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة. |
La situación actual no es alentadora. La libertad de circulación dista de estar garantizada. Además, continúa la presión para impedir el regreso de los refugiados. | UN | إن الحالة الراهنة غير مشجعة، فحرية الانتقال غير مكفولة، وباﻹضافة الى ذلك فإن الضغوط لمنع عودة اللاجئين مستمرة. |