Durante el actual período de sesiones de la Comisión, esas opiniones se expusieron con más detalle y se reiteraron. | UN | وجرى التوسع في تلك اﻵراء وتكرارها خلال الدورة الحالية للجنة. |
Están de acuerdo con la sugerencia del Presidente de que el grupo de trabajo termine su examen cuando concluya el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وقال إنها تتفق والرئيس في اقتراحه بأن يختتم الفريق العامل أعماله في نهاية الدورة الحالية للجنة. |
Durante el actual período de sesiones de la Comisión, esas opiniones se reiteraron y expusieron con más detalle. | UN | وجرى تكرار تلك اﻵراء والتوسع فيها أثناء الدورة الحالية للجنة. |
Los sindicatos distribuirán un resumen de sus conclusiones en el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وستقوم النقابات في غضون الدورة الراهنة للجنة بتوزيع ملخص بهذه الاستنتاجات. |
Deseo expresar la esperanza de mi delegación en el sentido de que la labor del actual período de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos se lleve a cabo en una atmósfera constructiva, y que los Estados demuestren buena voluntad y un deseo de cooperación, en el espíritu de nuestros tiempos. | UN | أود أن أعرب عن أمل وفد بلادي في أن يمارس عمل الدورة الراهنة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في جو بناء وأن تبدي الدول حســــن النيـــة والرغبة في التعاون بروح عصرنا. |
Para concluir, deseamos a todos los representantes una labor satisfactoria y fructífera, y expresamos nuestra esperanza de que el actual período de sesiones de la Comisión de Desarme se vea coronado por el éxito. | UN | وفي الختام، نحن نتمنى لجميع الممثلين النجاح والعمل المثمر، ونعرب عن أملنا بأن تكلل بالنجاح هذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
32. El Sr. TELL (Francia) dice que la aprobación de la Guía para la Promulgación no figura en el programa del actual período de sesiones de la Comisión y que su delegación no ha podido presentar la versión francesa del proyecto de Guía a sus expertos para que la examinen. | UN | ٣٢ - السيد تل )فرنسا( : قال إن اعتماد دليل التشريع ليس في جدول أعمال دورة اللجنة الحالية وإنه لم يتسن لوفده أن يقدم النص الفرنسي من مشروع الدليل إلى خبرائه من أجل استعراضه . |
El actual período de sesiones de la Comisión Especial sería una importante ocasión para revitalizar el SGP. | UN | وتعتبر الدورة الحالية للجنة الخاصة مناسبة هامة لتنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
Durante el actual período de sesiones de la Comisión, esas opiniones fueron reiteradas y expuestas con más detalle. | UN | وجرى تكرار تلك اﻵراء وتفصيلها أثناء الدورة الحالية للجنة. |
Esto se tratará en más detalle en documentos de antecedentes que se distribuirán durante el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وسيستعرض هذا الموضوع بمزيد من اﻹسهاب في وثائق المعلومات اﻷساسية المزمع تعميمها خلال الدورة الحالية للجنة. |
Esas opiniones se habían reiterado durante el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد أعرب مجددا عن تلك اﻵراء إبان الدورة الحالية للجنة. |
Estoy seguro de que gracias a su reconocida capacidad y a su amplia experiencia, el actual período de sesiones de la Comisión tendrá mucho éxito. | UN | وإنني لعلى ثقة في أن الدورة الحالية للجنة ستكون ناجحة جدا نظرا لما تتحلون به من مهارة مشهودة وخبرة واسعة. |
El Comité Interamericano estuvo representado en el actual período de sesiones de la Comisión por el Embajador Luis Marchand Stens. | UN | وقام بتمثيل لجنة البلدان الأمريكية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي السفير لويس مارتشاند ستينز. |
La delegación de Israel espera las conclusiones de esa investigación y confía en que se presentarán antes de que concluya el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وأضاف أن وفده ينتظر نتائج ذلك التحقيق ويأمل تقديمها قبل نهاية الدورة الحالية للجنة. |
Recuerda que el programa de trabajo y el calendario propuestos deben aprobarse antes de que finalice el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وأشار إلى أنه يجب اعتماد برنامج العمل المقترح والجدول الزمني قبل نهاية الدورة الحالية للجنة. |
Durante el actual período de sesiones de la Comisión, Bolivia presentará un proyecto de resolución encaminado a declarar el año 2012 Año Internacional de la Quinoa. | UN | وستقدم بوليفيا أثناء الدورة الحالية للجنة مشروع قرار لإعلان سنة 2012 السنة الدولية للكينو. |
Quedó entendido que ninguno de los cambios propuestos afectaría a las actas levantadas en el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وكان مفهوما أنَّ محاضر وقائع جلسات الدورة الحالية للجنة لن تتأثَّر بأيٍّ من التغييرات المقترحة. |
Le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir la presente carta como documento oficial del actual período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en relación con el tema 12 del programa. | UN | وأكون ممتناً لكم لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الراهنة للجنة حقوق اﻹنسان في إطار البند ٢١ من جدول اﻷعمال. |
Este producto típico de la propaganda azerbaiyana, sin igual en su alcance y violencia, refleja la tentativa de un ataque masivo para desacreditar a Armenia y Nagorno-Karabaj durante el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وإن هذا الناتج المعهود لدعاية أذربيجان، الذي لا مثيل له في نطاقه وعنفه، يعكس محاولة شن هجوم واسع النطاق لتشويه سمعة أرمينيا وناغورنو - كراباخ أثناء انعقاد الدورة الراهنة للجنة. |
El examen del actual período de sesiones de la Comisión proporciona una oportunidad para la adopción de medidas contra el creciente déficit de protección social que se registra en todo el mundo. | UN | 65 - يشكل استعراض الدورة الراهنة للجنة فرصة لاتخاذ إجراءات ضد العجز المتزايد في الحماية الاجتماعية حول العالم. |
Francia desea que el actual período de sesiones de la Comisión de Desarme, que culmina un ciclo de tres años, sea útil y se adecue al nuevo impulso que le imprimió la comunidad internacional el año pasado. | UN | تعرب فرنسا تعرب عن أملها في أن تكون هذه الدورة لهيئة نزع السلاح، التي تختتم فترة مدتها ثلاث سنوات، مفيدة ومناسبة للزخم الجديد الذي تولد في المجتمع الدولي في العام الماضي. |
28. En lo que respecta al actual período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el Alto Comisionado ha convenido con el Departamento de Información Pública en Ginebra una estrategia de medios de información que entraña los siguientes elementos: | UN | ٨٢- وفيما يتعلق بالدورة الحالية للجنة حقوق اﻹنسان، اتفق المفوض السامي على استراتيجية إعلامية مع إدارة شؤون اﻹعلام في جنيف تشمل اﻵتي: |
Bajo tales circunstancias se está celebrando el actual período de sesiones de la Comisión de Desarme. | UN | في ظل هذه الظروف تُعقد الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح. |