Posteriormente, el PNUD inició una labor encaminada a rever sus actuales directrices sobre la ejecución nacional a la luz de la interpretación común. | UN | وشرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاحقا في العمل بشأن استعراض مبادئه التوجيهية الحالية المتعلقة بالتنفيذ الوطني على ضوء التفسير الموحد. |
Este es el punto fundamental de las actuales directrices del Comité Administrativo en lo que se refiere al método programático. | UN | وهذا هو جوهر المبادئ التوجيهية الحالية للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن النهج البرنامجي. |
Las actuales directrices de la ECP podrían utilizarse para exponer en mayor detalle los aspectos sociales. | UN | ويمكن استعمال المبادئ التوجيهية الحالية للتقييم القطري الموحد للتوسع في الجوانب الاجتماعية؛ |
Según recomendó la OSSI, las actuales directrices de contabilidad deberían ser examinadas y simplificadas. | UN | وبحسب توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تنبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية الحالية وتبسيطها. |
22. Las actuales directrices constituyen una buena base para la presentación de los informes relacionados con la Convención. | UN | 22- تشكل المبادئ التوجيهية القائمة أساساً جيداً للإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
La Ley Modelo refleja unos principios ampliamente aceptados para las adquisiciones del sector público con fondos públicos y es plenamente compatible con las actuales directrices del GATT sobre las compras del sector público. | UN | وأضاف أن القانون النموذجي يعكس المبادئ المقبولة على نطاق واسع المتعلقة بالشراء الذي تموله الحكومة ويتفق تماما مع المبادئ التوجيهية الحالية لمجموعة غات والمتعلقة بالاشتراء. |
También se dará prioridad a terminar las directrices para que incluyan métodos de estimar más gases de efecto invernadero y más categorías de fuentes de los gases ya incluidos en las actuales directrices. | UN | كما ستولى اﻷولوية إلى إكمال المبادئ التوجيهية بحيث تتضمن طرقا لتقييم غازات دفيئة أخرى وفئات مصادر للغازات التي تتناولها بالفعل مجموعة المبادئ التوجيهية الحالية. |
La secretaría, a fin de resolver este problema, ha adoptado como enfoque proporcionar opciones que eliminen la falta de claridad de las actuales directrices de la Convención. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة اتخذت اﻷمانة نهج تقديم خيارات تهدف إلى إزالة نقص الوضوح في المبادئ التوجيهية الحالية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
23. Los participantes recomendaron no variar las actuales directrices sobre esta cuestión. | UN | 23- لم يوص المشاركون بإدخال أية تغييرات على المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذا الموضوع. |
También se señaló la necesidad de revisar las actuales directrices de los órganos de tratados para la preparación de los informes. | UN | كما أشير في هذا السياق إلى ضرورة استعراض المبادئ التوجيهية الحالية التي وضعتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Las directrices sobre los indicadores de ecoeficiencia también deberían complementar y reforzar las actuales directrices para la presentación de información. | UN | ويُنتظر أيضاً أن تكون هذه الإرشادات بشأن الكفاءة الإيكولوجية للمبادئ التوجيهية الحالية في مجال الإبلاغ عنصراً مكملا وداعما. |
iii) Invitó a las Partes a utilizar las actuales directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales cuando presentaran información sobre asuntos relativos al artículo 6 y a que tomaran nota de otras fuentes de orientación como el programa de trabajo de Nueva Delhi para la aplicación del artículo 6. | UN | `3` دعت الأطراف إلى الاستفادة من المبادئ التوجيهية الحالية لإعداد البلاغات الوطنية لدى إبلاغها عن المسائل المتعلقة بالمادة 6، وأن تحيط علما بمصادر أخرى للتوجيه مثل برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6. |
i) Incorporaran información más específica sobre las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con la transferencia de tecnología en sus comunicaciones nacionales, cuando fuera el caso, de conformidad con las actuales directrices para la presentación de las comunicaciones nacionales; | UN | `1` تضمين بلاغاتها الوطنية، عند الاقتضاء، معلومات أكثر تحديداً عن أنشطة بناء القدرات المتصلة بنقل التكنولوجيا، وذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية الحالية التي تتعلق بالبلاغات الوطنية؛ |
Aunque la misión recomendó seguir adelante con la institucionalización de la microfinanciación, el PNUD señala que, teniendo en cuenta las actuales directrices impartidas por la Junta Ejecutiva, las opciones siguen siendo limitadas. | UN | ومع أن البعثة أوصت بالمضي قدما في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاريع التمويل الصغير، يلاحظ البرنامج الإنمائي أن الخيارات تبقى محدودة في إطار المبادئ التوجيهية الحالية الصادرة عن المجلس التنفيذي. |
Invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que informasen voluntariamente sobre los productos madereros en sus inventarios nacionales de manera acorde con las actuales directrices de la Convención Marco para la presentación de informes. | UN | ودعت الأطراف التي بإمكانها الإبلاغ طوعاً عن منتجات الخشب المقطوع في قوائم جردها الوطنية على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية الحالية للاتفاقية الإطارية فيما يتعلق بالإبلاغ إلى القيام بذلك. |
Por último, se señaló que las actuales directrices del Fondo Multilateral restringían los pagos por la conversión del uso e los HCFC en las instalaciones, pero que no había impedimento legal alguno para cambiar esas directrices. | UN | وأخيراً لوحظ أن المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف تقصر المدفوعات على تحويل المرافق عن استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلاّ إنه لا يوجد أي عائق قانوني لتغيير تلك المبادئ التوجيهية. |
Las actuales directrices de las Naciones Unidas no prevén reembolsos adicionales por el despliegue de contingentes con aviso previo breve. | UN | 74 - لا تنص المبادئ التوجيهية الحالية للأمم المتحدة على سداد تكاليف إضافية لنشر وحدات القوات في غضون مهلة قصيرة. |
No obstante, con arreglo a las actuales directrices para el asesoramiento y las pruebas iniciados por el proveedor de los servicios, la realización de las pruebas no depende de la disponibilidad del tratamiento y ello va en detrimento de la continuidad de las pruebas y el tratamiento y de la prevención a largo plazo. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالاختبار والمشورة بمبادرة من مقدمي خدمات الرعاية، التي لا تجعل الاختبار مشروطا بتوافر العلاج، تقوض سلسلة الاختبار والعلاج والوقاية على المدى الطويل. |
Las actuales directrices en materia de contratación de bienes y servicios se modificarán para fines de 2000, a fin de difundir información sobre prácticas adecuadas. | UN | ستصاغ المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بالمشتريات بمزيد من التفصيل من أجل نشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات قبل نهاية عام 2000. |
El examen incluye un análisis de las actuales directrices para la realización de evaluaciones de las necesiades por diversas organizaciones donantes, y ofrece una perspectiva general de las actuales evaluaciones de las necesidades a nivel nacional. | UN | ويتضمن الاستعراض تحليلات للمبادئ التوجيهية القائمة بشأن إجراء عمليات تقييم الاحتياجات من جانب مختلف المنظمات المانحة فضلاً عن عرض عام لعمليات تقييم الاحتياجات القائمة على المستوى الوطني. |
53. Deberían modificarse los párrafos 45, 46 y 47 de las actuales directrices a fin de integrar lo señalado en la decisión 14/CP.4. | UN | 53- وينبغي تعديل الفقرات 45 و46 و47 من المبادئ التوجيهية الراهنة لتشمل المقرر 14/م أ-4. |