ويكيبيديا

    "actuales y emergentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالية والناشئة
        
    • المستمرة والناشئة
        
    • الراهنة والناشئة
        
    • القائمة والناشئة
        
    • القائمة والمستجدة
        
    • الراهنة والمستجدة
        
    • الحالية والمستجدة
        
    • الحالية والجديدة
        
    • الجارية والناشئة
        
    Consultas anuales con organizaciones no gubernamentales y círculos académicos para examinar cuestiones actuales y emergentes. UN مشاورات سنوية مع المنظمات غير الحكومية وممثلين من الوسط الجامعي لمناقشة القضايا الحالية والناشئة.
    A medida que aumenta la magnitud y se acelera el ritmo de la urbanización, las poblaciones urbanas se tornan cada vez más vulnerables a distintas amenazas actuales y emergentes. UN وإذ يتصاعد نطاق وخطى التحضر، سيصبح سكان المناطق الحضرية معرضين لخطر مجموعة من التهديدات الحالية والناشئة.
    Informe del Secretario General sobre el tema " Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro " UN تقرير الأمين العام بشأن التصدي للتحديات المستمرة والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل
    Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro UN التصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل
    Consciente del papel que un cuarto decenio para el desarme podría desempeñar en la movilización de esos esfuerzos mundiales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del control de armamentos, el desarme, la no proliferación y la seguridad internacional, UN ووعيا منها بالدور الذي يمكن أن يؤديه عقد رابع لنزع السلاح في حشد هذه الجهود العالمية للتصدي للتحديات الراهنة والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    Ahora es obvio que con soluciones colectivas o cooperativas se pueden abordar mejor las amenazas actuales y emergentes. UN فمن الواضح الآن أن الحلول الجماعية والتعاونية أصلح لمواجهة التهديدات القائمة والناشئة.
    Promover en forma activa actividades de establecimiento de contactos a nivel submundial, por ejemplo a través del desarrollo y mantenimiento de conexiones con redes y procesos actuales y emergentes. UN التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة.
    Dicho programa deberá brindar orientación para afrontar los problemas y desafíos actuales y emergentes en beneficio de todos sus miembros. UN ويجب أن يقدم هذا البرنامج التوجيه في معالجة القضايا والتحديات الراهنة والمستجدة لصالح الأعضاء فيه.
    Existe preocupación por que la adopción de esos estrictos criterios de convergencia similares a los de la UME limite el espacio de políticas de que disponen los países africanos para hacer frente a sus problemas de desarrollo actuales y emergentes. UN وهناك مخاوف من أن يؤدي اعتماد النوع الصارم من معايير التقارب التي اعتمدها الاتحاد النقدي الأوروبي إلى تضييق الحيز السياساتي المتاح للبلدان الأفريقية لمواجهة تحديات التنمية الحالية والمستجدة.
    La designación de un cuarto decenio para el desarme contribuiría a movilizar los esfuerzos internacionales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del desarme. UN ومن شأن إعلان عقد رابعٍ لنزع السلاح أن يساعد على تعبئة الجهود الدولية للاستجابة لتحديات نزع السلاح الحالية والناشئة.
    Cuba considera que un cuarto decenio para el desarme tendría un importante papel en la movilización de los esfuerzos internacionales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del desarme, el control de armamentos, la no proliferación y la seguridad internacional. UN وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيضطلع بدور هام في حشد الجهود الدولية بغية التصدي للتحديات الحالية والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ومنع الانتشار والأمن الدولي.
    Se reconoce la importancia del Reglamento Sanitario Internacional revisado de la OMS para hacer frente de forma efectiva a los retos actuales y emergentes en materia de seguridad sanitaria. UN الاعتراف بأهمية لوائح الصحة الدولية المنقَّحة لمنظمة الصحة العالمية من أجل التصدي بفعالية لتحديات الأمن الصحي الحالية والناشئة.
    Cuba considera que la designación de un cuarto decenio para el desarme tendría un importante papel en la movilización de los esfuerzos internacionales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del desarme, el control de armamentos, la no proliferación y la seguridad internacional. UN وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيكون له دور هام في تعبئة الجهود الدولية لمواجهة التحديات الحالية والناشئة في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار والأمن الدولي.
    Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro UN معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل
    La American Foundation of Savoy Orders apoya la inclusión del tema de 2014 - Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro. UN تُدعم المؤسسة الأمريكية لطوائف سافوي موضوع عام 2014 وهو التصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل.
    Examen ministerial anual sobre el tema " Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro " UN الاستعراض الوزاري السنوي لموضوع " التصدي للتحديات المستمرة والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل "
    Examen ministerial anual sobre el tema " Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro " UN جيم - الاستعراض الوزاري السنوي حول موضوع " التصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل "
    Consciente del papel que un cuarto decenio para el desarme podría desempeñar en la movilización de esos esfuerzos mundiales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del control de armamentos, el desarme, la no proliferación y la seguridad internacional, UN ووعيا منها بالدور الذي يمكن أن يؤديه عقد رابع لنزع السلاح في حشد هذه الجهود العالمية للتصدي للتحديات الراهنة والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    Estas actividades contribuyeron a fortalecer la capacidad de los Estados miembros en la formulación y aplicación de políticas y programas para atender mejor las cuestiones actuales y emergentes relacionadas con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقد ساهمت هذه الأنشطة في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الهادفة إلى تحسين معالجة القضايا الراهنة والناشئة فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los países menos adelantados trabajarán constructivamente con sus asociados para abordar problemas actuales y emergentes de desarrollo. UN وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة.
    Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro UN التصدي للتحديات القائمة والمستجدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل
    En la declaración ministerial se reitera el carácter multidimensional del problema en el contexto de los desafíos actuales y emergentes. UN 2 - ويؤكد الإعلان الوزاري من جديد على الطابع المتعدد الأبعاد لهذا التحدي في ظل التحديات الراهنة والمستجدة.
    En quinto lugar, y en términos más generales, el reforzamiento de la cooperación internacional será fundamental para hacer frente a los retos actuales y emergentes del desarrollo sostenible en un mundo cada vez más interdependiente. UN 121 - خامسا، وبصورة أعم، سيكون تعزيز التعاون الدولي حيويا في مواجهة تحديات تحقيق التنمية المستدامة الحالية والمستجدة في عالم مترابط أكثر من أي وقت مضى.
    Situación de las esferas de asociación actuales y emergentes. UN 5 - حالة مجالات الشراكة الحالية والجديدة.
    VI. Problemas urbanos actuales y emergentes UN سادساً - التحديات الحضرية الجارية والناشئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد