Por regla general, para atender las necesidades actuales y previstas sobre el terreno se usan anuncios de vacantes genéricos y abiertos. | UN | وكقاعدة، يُعلن عن الشواغر العامة غير المقيدة من أجل تلبية الاحتياجات الحالية والمتوقعة في الميدان. |
:: Coordinar las actividades de las secciones para satisfacer las necesidades actuales y previstas sobre el terreno en coordinación con los jefes de las misiones | UN | :: تنسيق أنشطة الأقسام لتلبية الاحتياجات الميدانية الحالية والمتوقعة بالتنسيق مع رؤساء البعثات |
Coordinar las actividades de las secciones para satisfacer las necesidades actuales y previstas sobre el terreno en coordinación con los jefes de las misiones | UN | تنسيق أنشطة الأقسام لتلبية الاحتياجات الميدانية الحالية والمتوقعة بالتنسيق مع رؤساء البعثات |
Sus productores requerían una información adecuada sobre las tendencias actuales y previstas del mercado. | UN | فالمنتجون الزامبيون يحتاجون إلى الاطلاع بصورة وافية على الاتجاهات السوقية الراهنة والمتوقعة. |
También se invita a la comunidad internacional en general, incluida la comunidad de donantes, a que presente información sobre las actividades actuales y previstas en apoyo del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي الواسع، بما فيه أوساط المانحين، مدعو أيضا إلى تقديم معلومات عن الأنشطة الحالية والمقررة المضطلع بها دعما للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Asimismo se les exhorta a identificar las actividades de programas actuales y previstas que se corresponden con las prioridades del Programa de Acción, de modo que dichas prioridades puedan reforzarse en todo el sistema. | UN | كما تحث على تحديد اﻷنشطة البرنامجية الجارية والمتوقعة التي تستجيب ﻷولويات برنامج العمل كي يتسنى تعزيز هذه اﻷنشطة في جميع أجزاء المنظومة. |
En segundo lugar, el Consejo tiene la obligación moral y jurídica de responder a las amenazas actuales y previstas con medidas adecuadas. | UN | ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها. |
Del mismo modo, los indicadores de progreso se han actualizado para tener en cuenta las prioridades y actividades actuales y previstas de la UNAMID. | UN | وتم بالمثل، تحديث مؤشرات التقدم لتأخذ في الحسبان الأولويات والأنشطة الحالية والمتوقعة للعملية المختلطة. |
Identificación de las deficiencias de capacidad actuales y previstas | UN | تحديد الثغرات الحالية والمتوقعة في القدرات |
La Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria también organizó sesiones de planificación para la preparación en casos de emergencia con el fin de determinar el alcance y la situación de las intervenciones de socorro actuales y previstas. | UN | ونظمت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة أيضا دورات عن التخطيط للتأهب لمواجهة حالات الطوارئ بغية تحديد نطاق ووضع التدخلات الغوثية الحالية والمتوقعة. |
La solución se basa en la capacidad del sistema elegido, que se evaluará en gran medida en función del grado en que se ajuste a las necesidades actuales y previstas. | UN | ويستند الحل إلى قدرة النظام المختار ويتوقف إلى حد كبير على التوفيق السليم مع المتطلبات الحالية والمتوقعة للمجموعة المختارة. |
Pregunta también por la accesibilidad de los centros de refugiados y por su capacidad para satisfacer las necesidades actuales y previstas. | UN | وتساءلت عن مدى قدرة اللاجئين على الوصول إلى مراكز اللاجئين، وعما إذا كانت هذه المراكز قادرة على استيعاب مقدمي الطلبات الحالية والمتوقعة. |
El Comandante de la INTERFET informa de que, sobre la base de las condiciones de seguridad actuales y previstas, esta fecha parece razonable. | UN | ويعتبر قائد القوة الدولية ذلك التاريخ معقولا، وذلك بالاستناد إلى الظروف اﻷمنية الراهنة والمتوقعة. |
Para ello se requerirían recursos adicionales, ya que es preciso establecer equipos regionales que atiendan mejor las necesidades actuales y previstas de las distintas misiones. | UN | ويقتضي هذا موارد إضافية بالنظر لضرورة تكوين أفرقة إقليمية أقدر على تلبية الاحتياجات الراهنة والمتوقعة لفرادى البعثات. |
Se necesita información sobre las corrientes de ayuda actuales y previstas y sobre aspectos cualitativos como las condiciones, la asistencia condicionada, las repercusiones de la ayuda y, en algunos casos, las estrategias y políticas de los proveedores. | UN | وهناك حاجة إلى المعلومات بشأن تدفقات المعونات الحالية والمقررة وبشأن الجوانب النوعية، والمشروطيات، والمعونات المشروطة، وأثر المعونات، وفي بعض الحالات استراتيجيات وسياسات مقدمي المعونات. |
Asimismo se les exhorta a identificar las actividades de programas actuales y previstas que corresponden a las prioridades del Programa de Acción, de modo que dichas prioridades puedan reforzarse en todo el sistema. | UN | كما تحث على تحديد اﻷنشطة البرنامجية الجارية والمتوقعة التي تستجيب ﻷولويات برنامج العمل كي يتسنى تعزيز هذه اﻷنشطة في جميع أجزاء المنظومة. |
También nos sumamos a nuestros amigos europeos para alentar a otras naciones y grupos regionales con capacidad espacial a que hagan sus políticas espaciales más visibles y comprensibles para el resto de naciones, lo cual permitiría un mejor entendimiento de sus actividades espaciales actuales y previstas. | UN | ونضم صوتنا إلى صوت أصدقائنا في أوروبا في تشجيع الدول والمجموعات الإقليمية على جعل سياساتها الخاصة بالفضاء أكثر وضوحا وفهما للدول الأخرى مما سيؤدي إلى فهم أفضل لأنشطتها الفضائية الحالية والمخطط لها. |
9. Insta a los Estados Miembros a que, según proceda, intensifiquen la labor relativa a los determinantes sociales de la exposición a peligros ambientales y sus consecuencias actuales y previstas para la salud; | UN | 9 - تحث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها في مجال التصدي للمحددات الاجتماعية للتعرض للمخاطر البيئية ولآثارها الآنية والمتوقعة في الصحة، حسب الاقتضاء؛ |
Se deberían realizar evaluaciones de las conjunciones con otros objetos espaciales para todos los vehículos espaciales capaces de ajustar la trayectoria durante las fases orbitales de un vuelo controlado, por lo que se refiere a las trayectorias actuales y previstas del vehículo espacial. | UN | ينبغي القيام بعملية تقدير للاقتران مع الأجسام الفضائية الأخرى بشأن جميع المركبات الفضائية القادرة على تعديل مساراتها خلال المراحل المدارية لعمليات التحليق المتحكَّم فيها في مسارات السفن الفضائية الحالية والمعتزمة. |
Las actividades actuales y previstas del Comité están en consonancia con su mandato, que se ha ido examinando desde 1955, año en que se creó dicho órgano. | UN | ١٨ - وتتسق أنشطة اللجنة الحالية والمخططة مع الولاية المقررة لها، التي تتعرض للاستعراض منذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٥٥. |
Estos objetivos incluyen determinar organizaciones acreditadas de la sociedad civil y alentarlas a que comuniquen al Comité opiniones e informes sobre la situación sobre el terreno y promover un intercambio periódico de información con las organizaciones no gubernamentales sobre actividades actuales y previstas. | UN | وتتضمن هذه الأهداف تحديد منظمات المجتمع المدني المعتمدة وتشجيعها على اطلاع اللجنة على آرائها وتقاريرها الميدانية، وتعزيز تبادل المعلومات بانتظام مع العاملين في المنظمات غير الحكومية بشأن الأنشطة الحالية والمزمعة(). |
238. El establecimiento de una base de datos sobre programas de capacitación se concibió para atender a la necesidad urgente de facilitar el acceso de las instituciones y las personas a los datos relativos a las actividades de capacitación actuales y previstas a nivel mundial. | UN | ٢٣٨ - بدأ التفكير في إنشاء قاعدة بيانات تتعلق بالبرامج التدريبية استجابة للحاجة الملحة لتيسير حصول المؤسسات واﻷفراد على البيانات المتعلقة باﻷنشطة التدريبية الراهنة والمخططة على الصعيد العالمي. |
21.A. Escala de la generación de energía eólica, undimotriz y mareomotriz; actividades actuales y previstas y pronóstico. | UN | 21 - ألف - حجم توليد طاقة الرياح والأمواج والمدّ والجزر - الحجم الراهن والحجم المزمع والحجم المتوقّع. |
Se ha propuesto el establecimiento de un grupo especial de expertos sobre supervisión, evaluación y presentación de informes que estaría encargado de examinar la cuestión de la presentación de informes al Foro, y es importante destacar que algunas actividades actuales y previstas comenzarán a llenar las lagunas existentes en lo que respecta a los aspectos económicos de los bosques. | UN | 61 - وسيتولى فريق خبراء مخصص مقترح معني بالرصد والتقييم والإبلاغ معالجة مسألة تقديم التقارير إلى المنتدى، ومن المهم الإشارة إلى أن بعض الأنشطة الجارية والمعتزمة ستبدأ في ملء الثغرات فيما يتعلق بالجوانب الاقتصادية للغابات. |
Habida cuenta de la necesidad de aumentar la capacidad de los países para reunir datos fiables, se solicitó información sobre los planes y las necesidades actuales y previstas para mejorar las bases de datos de los países con mirar a lograr la comparabilidad de los datos. | UN | ونظرا للحاجة إلى زيادة قدرات البلدان على جمع البيانات الموثوقة، طُلبت معلومات عن الحاجات الحالية والحاجات المستقبلية المرتقبة وعن الخطط في مجال تحسين قواعد البيانات القطرية كي يتم الارتقاء بالبيانات إلى درجة تمكن معها المقارنة. |
Los anuncios de vacantes se han publicado para llenar los nuevos puestos; los procedimientos uniformes de actuación se han modificado para mejorar el apoyo sobre el terreno; las oficinas se han reorganizado para colocar equipos integrados de funcionamiento. También se ha realizado un trabajo sobre la tecnología de la información, la adquisición y la administración para abordar las cuestiones de apoyo actuales y previstas. | UN | وقالت إن الأمر شهد إعلاناً عن الشواغر الخالية لشغل الوظائف الجديدة وتم تغيير إجراءات التشغيل المعيارية تعزيزاً للدعم الميداني، وأعيد ترتيب المكاتب لكي تستوعب أفرقة التشغيل المتكاملة، واستمر العمل بشأن تكنولوجيا المعلومات والمشتريات والإدارة من أجل التعامل مع قضايا الدعم الحالية والمتوقّعة. |
A. Medidas actuales y previstas por los asociados en el programa de trabajo | UN | ألف - الإجراءات الراهنة والمزمعة للشركاء في برنامج عمل نيروبي 73-76 24 |