ويكيبيديا

    "actualicen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديث
        
    • بتحديث
        
    • تحديثها
        
    • وتستوفيها باستمرار
        
    • يتوصلان إليها
        
    • تقريراً استكمالياً
        
    iii) Se actualicen y examinen periódicamente las listas de proveedores a fin de que reflejen el rendimiento, la competencia técnica y la solvencia de los proveedores; UN ' ٣ ' يتعين تحديث قوائم الموردين واستعراضها بانتظام على نحو يعكس أداء الموردين وصلاحيتهم التقنية واستقرار القسم المالي؛
    En los intervalos entre las encuestas, es preciso que las tasas se actualicen teniendo presente el costo real de la vida. UN وفي السنين الواقعة بين الاستقصاءات يجري تحديث المعدلات مع وضع التكلفة الفعلية للمعيشة في الاعتبار.
    En la medida en que se actualicen los documentos de orientación pertinentes distribuidos a las autoridades nacionales designadas, se seguirá insistiendo en este aspecto. UN ومع تحديث وثائق التوجه ذات الصلة المقدمة إلى السلطات الوطنية المعينة، يزداد إبراز هذا الجانب.
    La teniente quiere que todos los detectives actualicen sus datos. Open Subtitles الملازم يريد من كل المُحققين أن يقوموا بتحديث بياناتهم الشخصية
    Si la secretaría se percata de que la información de contacto sobre la autoridad nacional designada de una Parte ya no es válida, procura asegurarse de que esos datos se actualicen. UN وإذا ما أصبحت الأمانة على وعي بأن معلومات الاتصال بالسلطة الوطنية المعينة لم تعد سارية بعد، فيتم بذل جهود لكفالة تحديثها.
    El sitio en la web prevé la posibilidad de que las administraciones públicas actualicen esta información o presenten nueva información respecto de los distintos sectores interesados. UN ويوفر هذا الموقع للإدارات الحكومية إمكانية تحديث هذه المعلومات أو تقديم معلومات جديدة عن مختلف القطاعات المعنية.
    En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. UN وفي هذا الإطار، أُقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف.
    Asimismo, se exige a los empleadores que ofrezcan a dichos trabajadores cursos de repaso para que actualicen sus competencias. UN والمطلوب أيضا من أرباب العمل توفير دورات تنشيطية لهؤلاء العاملين من أجل تحديث مهاراتهم.
    El sitio web ofrece la posibilidad de que las administraciones públicas actualicen esa información o presenten nueva información respecto de los distintos sectores interesados. UN ويوفر هذا الموقع للإدارات الحكومية إمكانية تحديث هذه المعلومات أو تقديم معلومات جديدة عن مختلف القطاعات المعنية.
    Poner al Departamento del Tesoro de Nueva York en contacto con las oficinas exteriores para que actualicen la información relativa a las cuentas bancarias. UN إقامة اتصالات بين إدارة الخزانة في نيويورك والمكاتب الميدانية لكي يتسنى تحديث المعلومات المتعلقة بالحسابات المصرفية.
    La Comisión Europea requiere que los registros de riesgos se actualicen siempre que se produzca un cambio importante en la exposición al riesgo de la Dirección General. UN وتطلب تحديث سجلات المخاطر كلما طرأ تغيير كبير فيما يتعلق بالمخاطر التي تتعرض لها الإدارة العامة.
    La Comisión Europea requiere que los registros de riesgos se actualicen siempre que se produzca un cambio importante en la exposición al riesgo de la Dirección General. UN وتطلب تحديث سجلات المخاطر كلما طرأ تغيير كبير فيما يتعلق بالمخاطر التي تتعرض لها الإدارة العامة.
    El sitio web ofrece la posibilidad de que las administraciones públicas actualicen esa información o presenten nueva información respecto de los distintos sectores interesados. UN ويوفر هذا الموقع للإدارات الحكومية إمكانية تحديث هذه المعلومات أو تقديم معلومات جديدة عن مختلف القطاعات المعنية.
    En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. UN وفي هذا الإطار، أقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف.
    Anexo 2 Unión Europea actualicen el documento normativo de la UE. UN المرفق 2 يرجى تحديث الوثيقة التنظيمية للاتحاد الأوروبي.
    Anexo 2 Unión Europea actualicen el documento normativo de la UE. UN المرفق 2 يرجى تحديث الوثيقة التنظيمية للاتحاد الأوروبي.
    Para que los instructores puedan dar la capacitación que necesita la UNPROFOR, es fundamental que actualicen y mejoren continuamente sus conocimientos didácticos. UN لتمكين موظفي التدريب من تقديم التدريب في المجالات التي تحتاجها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من الضروري أن يقوم المدربون باستمرار بتحديث وتحسين مهاراتهم التدريبية.
    El proyecto, que actualmente presta ayuda a 26 misiones, también ha creado un " Administrador de contenido " que permitirá que en el futuro las misiones actualicen sus propios sitios en la Web. UN كما أوجد المشروع، الذي يساعد 26 بعثة بصفة أولية، قدرة حاسوبية على إدارة المضمون ستتيح للبعثات أن تقوم بتحديث مواقعها على شبكة الإنترنت في المستقبل.
    Además, como el cumplimiento de los requisitos de la Convención evoluciona, la Conferencia tal vez desee examinar la necesidad de que las partes actualicen periódicamente la información que proporcionen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطور الامتثال لمقتضيات الاتفاقية، وربما يود المؤتمر أن ينظر في الحاجة إلى قيام الأطراف بتحديث المعلومات الموفرة بصورة دورية.
    Las personas encargadas de la creación de un fichero o de su funcionamiento deberían tener la obligación de verificar la exactitud y pertinencia de los datos registrados y cerciorarse de que siguen siendo lo más completos posibles a fin de evitar los errores por omisión y de que se actualicen, periódicamente o cuando se utilicen las informaciones contenidas en un expediente, mientras se estén procesando. UN يلتزم اﻷشخاص المسؤولون عن إعداد ملفات البيانات أو اﻷشخاص المسؤولون عن حفظها بالتحقق من دقة البيانات المسجلة وملاءمتها وبالعمل على إبقائها كاملة بقدر الامكان لتفادي اﻷغلاط من جراء السهو، وعلى تحديثها بصفة دورية أو لدى استخدام المعلومات التي يحتويها الملف، ما دامت محلا للمعالجة.
    1364. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio nacional sobre las características y el alcance del abuso sexual y la explotación sexual de niños, y que se recaben y actualicen periódicamente datos desagregados que sirvan como base para formular medidas y evaluar los progresos logrados. UN 1364- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة وطنية بشأن طبيعة الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال ومداهما، وبأن تجمع بيانات مفصلة وتستوفيها باستمرار لتكون أساساً لاتخاذ التدابير ولتقييم التقدم المحرز في هذا الشأن.
    5. Pedir al Grupo de Evaluación Científica y al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que actualicen sus observaciones relativas al n-PB si se produjeran novedades al respecto. UN 5 - يطلب إلى فريق التقييم العلمي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي استكمال النتائج التي يتوصلان إليها فيما يتعلق ببروميد البروبيل - ن في حالة حدوث تطورات جديدة مهمة.
    208. El Comité recomienda que el Estado Parte presente su 13º informe periódico junto con el 14º, que debe presentarse el 21 de agosto de 2003, y que en ese informe se actualicen los datos suministrados y se traten todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. UN 208- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم تقريرها الدوري الثالث عشر بتزامن مع تقريرها الرابع عشر، المقرر تقديمه في 21 آب/أغسطس 2003، وأن يكون هذا التقرير تقريراً استكمالياً يعالج جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد