Lo que necesitamos en la actualidad es ajustar nuestras prioridades de manera adecuada y mejorar nuestras políticas pertinentes para incluir las nuevas realidades mundiales. | UN | إن ما نحتاج إليه اليوم هو تعديل أولوياتنا بشكل مناسب وتحسين سياساتنا ذات الصلة بغية مراعاة الحقائق الجديدة في العالم. |
En última instancia, hacer que el Consejo de Seguridad se encargue de cuestiones decisivas de actualidad es la manera más adecuada de elevar su importancia, su estatura y su autoridad. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن جعل مجلس الأمن متصلا بالمسائل الحاسمة اليوم هو السبيل الأمثل لتعزيز أهميته وسلطته ومكانته. |
En la actualidad es Coordinadora Nacional del Fondo de Investigaciones sobre la Mujer y el Derecho de África Meridional. | UN | تشغل حاليا منصب المنسق الوطني للصندوق الاستئماني ﻷبحاث المرأة والقانون بالجنوب اﻷفريقي. |
En la actualidad es Presidente de la Fundación de Investigaciones Esturaine de Australia Occidental y Asesor Científico de Earthwatch. | UN | وهو حاليا رئيس مؤسسة بحوث مصبات غرب استراليا والمستشار العلمي لبرنامج رصد اﻷرض. |
Otra tarea apremiante en la actualidad es salvar de los ataques extremistas los monumentos espirituales y culturales de todo el mundo. | UN | والمهمة الأخرى الملحة اليوم هي إنقاذ الآثار الدينية والثقافية في العالم من هجمات المتطرفين. |
También es urgente aumentar la proporción de oficiales, que en la actualidad es de uno por cada 21 soldados. | UN | وثمة أيضا حاجة ملحة لتحسين نسبة الضباط للجنود، وهي حاليا ضابط واحد عن كل 21 جنديا. |
La cuestión esencial de que se trata en la actualidad es ampliar la universalidad del Registro. | UN | والمسألة اﻷساسية في الوقت الراهن هي تعزيز عالمية السجل. |
Lo que necesita el mundo en la actualidad es información que ilustre a las personas y abra sus mentes. | UN | وإن ما يريده عالم اليوم هو إعلام يساهم بشكل فعال في تنوير وتحرير العقول. |
El gran reto que afrontamos en la actualidad es aprender cómo adaptarnos a nuestra biosfera y cómo ser un miembro sostenible de la comunidad. | UN | إن التحدي الكبير الذي نواجهه اليوم هو أن نتعلم كيف ننسجم مع المحيط الحيوي لدينا، وكيف نكون عضوا مستداما في المجتمع. |
La forma más común en la actualidad es la " esclavitud por deudas " : los trabajadores que viven en general en zonas rurales o fronterizas siguen coaccionados física o moralmente para permanecer en las explotaciones o en otros establecimientos hasta que hayan terminado de saldar las deudas que se vieron obligados a contraer por medios fraudulentos o el trabajo en las condiciones del contrato. | UN | وأكثر أشكال الرق شيوعا اليوم هو " الرق بسبب الدَّين " : فالعمال الذين يعيشون عادة في المناطق الريفية أو الحدودية يُجبرون جسمانيا ومعنويا على البقاء في المزارع أو المنشآت الأخرى لحين انتهائهم من تسديد ما عليهم من ديون أُجبروا على الحصول عليها عن طريق أعمال تنطوي على غش أو العمل بموجب أحكام العقود. |
47. Uno de los principales desafíos de la actualidad es aumentar el número de edificios públicos y otras instalaciones sin barreras arquitectónicas. Sin embargo, ello se ve a menudo limitado por los medios económicos de que se dispone. | UN | 47- وأحد التحديات الرئيسية المطروحة اليوم هو زيادة عدد المباني العامة وغيرها من المرافق الخالية من العوائق وهو أمر كثيراً ما تحد منه، رغم ذلك، الموارد الاقتصادية المتاحة. |
El Sr. Banda fue Presidente de la Asociación de Fútbol de Malawi y en la actualidad es Presidente de la Asociación Olímpica y de los juegos del Commonwealth de Malawi. | UN | وكان رئيسا سابقا لاتحاد كرة القدم في ملاوي ويشغل حاليا منصب رئيس اتحاد الألعاب الأوليمبية وألعاب الكمنولث في ملاوي. |
En la actualidad es Segundo Vicepresidente del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | يشغل حاليا منصب النائب الثاني لرئيس المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
En la actualidad es magistrado del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وهو حاليا قاض بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En la actualidad, es profesor de Administración Pública en la Facultad de Administración y Empresa de la Universidad de Yonsei. | UN | وهو حاليا أستاذ الإدارة العامة في كلية الإدارة والأعمال في جامعة يونساي. |
El problema fundamental en la actualidad, es el mismo que la última vez que hablé aquí. | UN | ولا تزال المشكلة الأساسية القائمة اليوم هي ذات المشكلة التي كانت موجودة عندما خاطبتكم هنا في المرة الأخيرة. |
Su principal problema en la actualidad es el de la continuidad de su financiación, de la que de momento no existe certidumbre alguna más allá de finales del mes de abril. | UN | ومشكلتها الأساسية اليوم هي استمرار تمويلها، الذي لا يزال غير مؤكد بعد نهاية نيسان/أبريل. |
Ucrania participa de forma activa en las actividades de mantenimiento de la paz que se desarrollan en África desde 1992, y en la actualidad es miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك أوكرانيا بنشاط في أنشطة حفظ السلام في أفريقيا منذ عام 1992، وهي حاليا عضو في لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام. |
La crisis financiera y económica que tiene lugar en la actualidad es mundial en sus causas y en sus consecuencias. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها. |
Observando con agrado el creciente número de Estados que pasan a ser Partes en la Convención, que en la actualidad es de ciento veinte, | UN | وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة، |
El orador considera indudable que la situación de los donados podría mejorarse, pero el principal problema en la actualidad es el volumen insuficiente de personal con respecto al número de donados. | UN | ولا ريب أن من الممكن تحسين وضع هؤلاء الأشخاص، غير أن المشكلة الرئيسية في الوقت الحالي هي قلة عدد موظفي السجون. |
Uno de los principales retos de la actualidad es facilitar y gestionar la movilidad y la integración de la mano de obra. | UN | ومن أكبر التحدّيات القائمة اليوم التحدي المتمثل في تيسير وإدارة تنقل وتكامل اليد العاملة. |
Esa conferencia se celebra cada cuatro años en Hiroshima y Nagasaki y cada vez congrega a un número mayor de ciudades, que en la actualidad es de 579 ciudades de 108 países y regiones, incluidas ciudades importantes de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويـُـعقد هذا المؤتمر كل أربع سنوات في هيروشيما وناغازاكي، ويشارك فيـه عـدد متـزايد من المدن الأعضاء التي وصل عددها الآن إلى 579 مدينـة في 108 بلـدان ومناطق، منها مدن كبـرى في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En la actualidad es Presidente del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, del que ha sido Vicepresidente en dos ocasiones. | UN | هو حالياً رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري. وشغل أيضاً مرّتين منصب نائب الرئيس. |
En la actualidad es Ingeniero superior. | UN | يشغل حاليا وظيفة كبير مهندسي التعدين والطاقة. |