ويكيبيديا

    "actualizada del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستكملة من
        
    • مستوفاة من
        
    • محدثة من
        
    • محدّثة من
        
    • محدَّثة من
        
    • المستكملة من
        
    • المحدثة من
        
    • المحدّثة من
        
    • منقحة من
        
    • المنقحة من
        
    • المستوفاة من
        
    • المحدَّثة من
        
    • محدّثة قدمها
        
    • المستكمل لفريق
        
    Cabe señalar que para su examen por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, más avanzado ya el año 1993, se elaborará la versión actualizada del informe. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه سيتم إعداد صيغة مستكملة من التقرير لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في وقت لاحق من عام ١٩٩٣.
    Informó a la Comisión que presentaba una versión actualizada del segundo informe periódico que se había presentado en 1991. UN وأبلغت اللجنة أنها تقدم صيغة مستكملة من التقرير الدوري الثاني، المقدم في عام ١٩٩١.
    También pidió de nuevo al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 49º período de sesiones, una versión actualizada del informe. UN ورجت أيضا من اﻷمين العام أن يقدم مرة أخرى إلى اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين نسخة مستوفاة من التقرير.
    En 2006 se publicará una versión actualizada del folleto. UN وستصدر نسخة محدثة من هذه النشرة المطوية في عام 2006.
    En esa ocasión, el UNICRI elaboró y distribuyó una versión actualizada del folleto conjunto sobre los institutos. UN وفي تلك المناسبة، أعد يونيكري ووزّع نسخة محدّثة من النشرة المشتركة عن المعاهد.
    También observó que el informe del Sr. Decaux, con una versión actualizada del proyecto de principios, se presentaría a la Comisión en su 62º período de sesiones para su examen. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن تقرير السيد ديكو الذي يتضمن نسخة محدَّثة من مشروع المبادئ سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين لكي تنظر فيه.
    Versión preliminar actualizada del Estudio mundial sobre el papel de la mujer en el desarrollo UN نص أولي للصيغة المستكملة من " الدراسة الاستقصائية بشأن دور المرأة في التنمية "
    Informó a la Comisión que presentaba una versión actualizada del segundo informe periódico que se había presentado en 1991. UN وأبلغت اللجنة أنها تقدم صيغة مستكملة من التقرير الدوري الثاني، المقدم في عام ١٩٩١.
    Se está preparando una redacción actualizada del Manual de Evaluación de las Naciones Unidas de 1986. UN ويتم إعداد نسخة مستكملة من دليل الأمم المتحدة للتقييم، الذي صدر في سنة 1986.
    Es una versión actualizada del cuarto informe y se han evitado las repeticiones. UN وهو نسخة مستكملة من التقرير الرابع مع الاستغناء عن التكرارات.
    En el compendio figura una versión actualizada del cuadro en donde se incorporan los cambios. UN وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات.
    En 2004 se presentó una versión actualizada del e-Folder, programa que se volverá a actualizar en 2007. UN أدخلت نسخة مستكملة من الملف الإليكتروني في عام 2004. وسيُنفذ مزيد من الاستكمال في عام 2007.
    En el anexo del presente documento figura una versión actualizada del diagrama lógico. UN وترد في المرفق الأول من هذه الوثيقة نسخة مستكملة من المخطط المنطقي.
    iii) Una versión actualizada del Directory of Competition Authorities. UN `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة.
    iii) Una versión actualizada del Directory of Competition Authorities; y UN `٣` نسخة مستوفاة من " دليل سلطات اﻹشراف على المنافسة " ؛
    Confiamos plenamente en el compromiso del Administrador PNUD de la presentación de esta versión actualizada del Plan que incorpore las provisiones de la decisión adoptada. UN وإننا نثق ثقة تامة بالتزام مدير البرنامج بتقديم صيغة محدثة من هذه الخطة تتضمن أحكام المقرر المعتمد.
    También editó una versión actualizada del folleto La cuestión de Palestina y las Naciones Unidas en inglés y en otros idiomas oficiales. UN وأصدرت الإدارة أيضا طبعة محدثة من الكتيب المعنون قضية فلسطين والأمم المتحدة بالانكليزية ولغات رسمية أخرى.
    Se ha publicado una versión actualizada del Reglamento, en todos los idiomas oficiales, con la signatura CCW/AP.II/CONF.6/2. UN وأشار إلى نشر نسخة محدّثة من النظام الداخلي تحت الرمز CCW/AP.II/CONF.6/2، وهي متاحة بجميع اللغات الرسمية.
    El Grupo de Trabajo examinará una versión revisada del proyecto de informe del Grupo de Trabajo y una versión actualizada del proyecto de directrices, así como las nuevas propuestas de directrices; UN وسينظر الفريق العامل في صيغة منقحة من مشروع تقرير الفريق العامل ومجموعة محدَّثة من مشاريع المبادئ التوجيهية، فضلاً عن مقترحات إضافية بشأن المبادئ التوجيهية؛
    En esta fase del estudio, se ha hecho indispensable ampliar el debate organizando tales seminarios de expertos y tomar como documento de base la versión actualizada del informe. UN وبات ضرورياً في هذه المرحلة من الدراسة توسيع نطاق المناقشة بتنظيم هذه الحلقات الدراسية للخبراء، وذلك بالاستناد إلى النسخة المستكملة من هذا التقرير باعتبارها وثيقة أساسية.
    Alentamos al PNUD a que continúe manteniendo a los Estados Miembros informados mientras prepara la versión actualizada del plan estratégico. UN ونشجع البرنامج على موالاة إطلاع الدول الأعضاء على آخر المستجدات أثناء قيامه بإعداد الصيغة المحدثة من خطته الاستراتيجية.
    A tal efecto, los países menos adelantados propusieron referencias específicas al Programa de Acción en la versión actualizada del programa de trabajo. UN ولهذا الغرض، اقترحت البلدان الأقل نموا إدراج إشارات محددة إلى برنامج العمل في النسخة المحدّثة من برنامج العمل.
    Se ha puesto en marcha una versión actualizada del plan la semana anterior con el fin de tomar en consideración las enseñanzas extraídas del primer año de aplicación. UN وأعلنت أن نسخة منقحة من الخطة قد صدرت في الأسبوع الماضي آخذة في الاعتبار الدروس المستفادة من السنة الأولى للتنفيذ.
    Por lo tanto, se incluirá en la versión actualizada del Manual de suministros del ACNUR. UN وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد.
    Mientras se espera información actualizada del IPCC, toda utilización de los PCA deberá basarse en los efectos directos de los gases de efecto invernadero durante un período de 100 años. UN وفي انتظار المعلومات المستوفاة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يتوجب أن يستند أي استخدام لامكانيات للاحترار العالمي الى اﻵثار المباشرة لغازات الدفيئة على امتداد أفق زمني مقداره ٠٠١ سنة.
    31. Un representante de la secretaría presentó una versión actualizada del programa informático de la lista de verificación para la autoevaluación, que tenía por objeto abordar los problemas a que hacían frente los Estados objeto de examen el primer año ampliando la facilidad de uso de la tecnología del programa informático y racionalizando las preguntas, pero conservando al mismo tiempo el contenido sustantivo aprobado por la Conferencia. UN 31- وقدَّم ممثّل عن الأمانة الصيغة المحدَّثة من برامجيات قائمة التقييم الذاتي المرجعية، التي تهدف إلى تذليل التحديات أمام الدول المستعرَضة في السنة الأولى، من خلال تسهيل استخدام البرامجيات من الناحية التكنولوجية وتبسيط الأسئلة، مع الحفاظ على مضمون الأداة من حيث الجوهر بالصيغة التي اعتمدها المؤتمر.
    Abarca las reuniones primera y segunda de la Junta Consultiva del CRTC, así como la labor realizada por esta entre las reuniones, y también incluye información actualizada del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) sobre asuntos relacionados con su papel de organización anfitriona del Centro de Tecnología del Clima. UN ويشمل التقرير الاجتماعين الأول والثاني للمجلس الاستشاري للمركز والشبكة وعمله في الفترة الفاصلة بين الدورات، ويتضمن أيضاً معلومات محدّثة قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المسائل المتصلة بدوره كجهة مضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ.
    La situación actualizada del Grupo de Observadores Militares al 30 de junio de 2002 se indica en el cuadro 1. UN 3 - يبين الجدول 1 المركز المستكمل لفريق المراقبين العسكريين اعتبارا من 30 حزيران/ يونيه 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد