ويكيبيديا

    "acuerdo alcanzado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • الاتفاق المبرم
        
    • الاتفاق الذي جرى التوصل إليه
        
    • الاتفاق الذي توصل إليه
        
    • اتفاق تم التوصل إليه
        
    • اتفاق يتم التوصل إليه
        
    • لتفاهم
        
    • تم الاتفاق
        
    • التفاهم الذي تم التوصل إليه
        
    • الاتفاق الذي توصلت إليه
        
    • وبالاتفاق الذي تم
        
    • باﻻتفاق الذي تم التوصل اليه
        
    • باﻻتفاق الذي توصل إليه
        
    • بالاتفاق الذي توصلت إليه
        
    Las tres partes trataron los problemas pendientes relativos a la representación en la ejecución del acuerdo alcanzado en Abuja. UN وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا.
    Para finalizar, nos congratulamos por el acuerdo alcanzado en el proyecto de declaración que estaremos aprobando esta noche. UN وأخيرا، من دواعي سرورنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان الذي سنعتمده الليلة.
    El acuerdo alcanzado en Doha ha sido desmantelado de manera sistemática en cada reunión subsiguiente, desde Cancún a Hong Kong y desde Hong Kong a Ginebra. UN وجرى تفكيك الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة بصورة منتظمة مع كل اجتماع لاحق، من كانكون إلى هونغ كونغ إلى جنيف.
    Acogemos con satisfacción el acuerdo alcanzado entre los Gobiernos de Portugal y de Indonesia para hacer frente a la cuestión de Timor Oriental. UN ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا لمعالجة مسألة تيمور الشرقية.
    Semejante iniciativa podría complementar el acuerdo alcanzado por los Estados Unidos y Rusia para establecer un centro conjunto de alerta temprana e interpretación de datos y sería compatible con la multilaterización prevista en dicho acuerdo. UN ويمكن أن تكمل هذه المبادرة الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الرامي إلى إنشاء مركز مشترك للإنذار المبكر وتحليل البيانات وهي تتمشى مع الصيغة المتعددة الأطراف المتوخاة لذلك الاتفاق.
    Según el acuerdo alcanzado en Doha, el Grupo de Trabajo deberá informar a la quinta conferencia ministerial de la OMC sobre la marcha de sus trabajos. UN واستنادا إلى الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في الدوحة، سيقدم الفريق تقريرا عن سير أعماله إلى المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية.
    Es de esperar que el acuerdo alcanzado en Dayton empiece a dar frutos tangibles pronto. UN ونأمل في أن يؤدي الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ديتون إلى تحقيق نتائج مثمرة عما قريب.
    Voy a esbozar el acuerdo alcanzado sobre las diversas fechas. UN ولكنا قبل أن نشرع في البت في مشروعي القرارين، أود أن أوجز الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف التواريخ.
    Los elementos del acuerdo alcanzado sobre Srebrenica, tal como se comunicaron en ese momento a la Sede las Naciones Unidas, eran los siguientes: UN ٣٧٧ - وفيما يلي نقاط الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن سريبرينيتسا، كما أبلغت إلى مقر اﻷمم المتحدة في حينه:
    Se dio un importante primer paso tras el acuerdo alcanzado el pasado otoño sobre las negociaciones celebradas bajo la dirección del Embajador Moher. UN وقد حدثت بداية جيدة إثر الاتفاق الذي تم التوصل إليه في خريف العام الماضي بشأن المفاوضات التي قادها السفير السيد موهر.
    Turkmenistán no firmó la Declaración pero no opuso resistencia al acuerdo alcanzado. UN ولم توقع تركمانستان الإعلان إلا أنها لم تعارض الاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    No se precisa ninguna resolución de los tribunales sobre el fondo del asunto y el proceso de ejecución puede iniciarse si se ha infringido el acuerdo alcanzado. UN ولا يشترط صدور حكم من المحاكم بشأن الوقائع الموضوعية للحالة ويمكن البدء في عملية التنفيذ إذا انتهكت أحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    El paso adelante decisivo en ese aspecto había sido el acuerdo alcanzado sobre dos Decisiones Marco obligatorias. UN وتتمثل الخطوة ذات الأهمية الحاسمة التي قُطعت في هذا الصدد في الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن قرارين إطاريين ملزمين.
    En este sentido, nos alienta el acuerdo alcanzado para construir un gasoducto desde Turkmenistán al Pakistán a través del Afganistán. UN وفي هذا الصدد، يثلج صدرنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه لمد خط أنابيب لنقل الغاز من تركمانستان إلى باكستان عبر أفغانستان.
    Eso no formaba parte del acuerdo alcanzado en Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وهذا لم يكن جزءا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Deberíamos partir del acuerdo alcanzado para llegar a un consenso pleno. UN وينبغي لنا أن نبني على الاتفاق الذي تم التوصل إليه لتطوير توافق آراء تام.
    El Presidente interino informa a la Asamblea acerca del acuerdo alcanzado sobre diversas fechas. UN وأبلغ الرئيس بالنيابة الجمعية العامة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف المواعيد.
    En su exposición, el Sr. Oegroseno hizo referencia al acuerdo alcanzado entre la Subcomisión y la delegación sobre los límites exteriores. UN وأشار السيد أويغروسينو، في العرض المقدم منه، إلى الاتفاق المبرم بين اللجنة الفرعية والوفد بشأن الحدود الخارجية.
    El Comité se siente esperanzado por el acuerdo alcanzado en La Meca a comienzos de febrero de 2007 entre los dirigentes de Fatah y Hamas. UN 9 - ومما يشجع اللجنة الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في مكة في أوائل شباط/ فبراير 2007 بين قيادتي فتح وحماس.
    Sra. Presidenta: Es fundamental que, bajo su competente orientación, avancemos en todos los temas del acuerdo alcanzado por nuestros dirigentes durante el sexagésimo período de sesiones y definidos en el Documento Final. UN السيدة الرئيسة، من الضروري أن نتحرك قدما، مسترشدين بقيادتكم المقتدرة، فيما يتعلق بجميع بنود الاتفاق الذي توصل إليه القادة خلال الدورة الستين وتم توضيحه في الوثيقة الختامية.
    El ACNUR ha ofrecido su ayuda en la aplicación de un acuerdo alcanzado sobre la repatriación voluntaria de bhutaneses. UN وقد عرضت المفوضية تقديم مساعدتها في تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين البوتانيين الطوعية إلى وطنهم.
    Un acuerdo alcanzado gracias a estas conversaciones contribuiría a lograr una solución duradera del conflicto. UN فمن شأن اتفاق يتم التوصل إليه من خلال هذه المحادثات أن يسهم في تسوية دائمة للنزاع.
    Durante el período abarcado por el presente informe, las Naciones Unidas y la ciudad y el país anfitriones mantuvieron un constructivo diálogo sobre asuntos relativos al plan maestro de mejoras de infraestructura, y la ciudad anfitriona ofreció asistencia y apoyo con respecto al proceso de examen de los documentos de construcción de la Organización, de conformidad con el acuerdo alcanzado en enero de 2008. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت الأمم المتحدة والبلد المضيف والمدينة المضيفة على حوار بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق تشييد المنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.
    2. La cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y el Gobierno del Sudán en lo que respecta al método concreto de despliegue de fuerzas de paz, conforme al acuerdo alcanzado en Addis Abeba; UN وثانيها: تحقيق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الافريقي وحكومة السودان فيما يتعلق بالنهج الخاص بنشر قوة حفظ السلام طبقا لما تم الاتفاق عليه في أديس أبابا.
    Las garantías negativas de seguridad incondicionales ofrecidas a los Estados no poseedores de armas nucleares constituye una parte integral del acuerdo alcanzado durante la dos Conferencias de examen del TNP, celebradas respectivamente en 1995 y 2000. UN النووية هي جزء لا يتجزأ من التفاهم الذي تم التوصل إليه في المؤتمرين الاستعراضيين لأطراف معاهدة عدم الانتشار، لعامي 1995 و2000.
    Esa práctica se ajusta al acuerdo alcanzado por la Comisión de Estupefacientes en su 49º período de sesiones, en virtud del cual: UN وتتماشى هذه الممارسة مع الاتفاق الذي توصلت إليه لجنة المخدرات في دورتها التاسعة والأربعين، والذي نص على ما يلي:
    En este contexto, acogemos con beneplácito el primer debate sobre este tema celebrado durante el último período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, y el acuerdo alcanzado en ese órgano para desarrollar un plan de trabajo plurianual de carácter concreto para tratar esta cuestión. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمناقشة اﻷولى لهذا البند خلال الدورة اﻷخيرة للجنة الفرعية العلمية والتقنية وبالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تلك الهيئة ﻹعداد خطة محددة متعددة السنوات لمناقشة المسألة.
    También acogieron con beneplácito el acuerdo alcanzado por los partidos de aprobar un código electoral revisado y el mecanismo de justicia. UN ورحّبوا أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأحزاب لاعتماد قانون انتخابات معدَّل وآلية للعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد