Por tal razón, consideramos que la comunicación presentada por A. P. A. es asimismo inadmisible de acuerdo con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا السبب، نرى أن البلاغ المقدم من السيد أ. ب. أ. غير مقبول أيضا وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Como saben los miembros, de acuerdo con el artículo 92 del Reglamento, | UN | وكما يعرف اﻷعضاء، فإنه وفقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي: |
La composición de la Conferencia debe ser objeto además de un examen activo de acuerdo con el artículo 2 de su reglamento. | UN | وينبغي أيضاً أن تظل عضوية مؤتمر نزع السلاح موضع استعراض نشط وفقاً للمادة ٢ من النظام الداخلي. |
La asignación propuesta de los temas entre el Pleno y dichos comités, de acuerdo con el artículo 13, figura en el anexo I del presente documento. | UN | ويُوضﱠح في المرفق اﻷول لهذه الوثيقة التوزيع المقترح للبنود بين الجلسات العامة ولجنتي الدورة، وفقاً للمادة ٣١. |
De acuerdo con el artículo 3 de la Ley, " la actividad terrorista " incluye la financiación de una organización o grupo terrorista conocidos. | UN | وبموجب المادة 3 من القانون يشمل مصطلح " الفعل الإرهابي " أنشطة تمويل المنظمات أو المجموعات التي تعرف بأنها إرهابية. |
Este procedimiento está de acuerdo con el artículo 8 del Estatuto de la Corte, que establece que: | UN | ويتم هذا الاجراء وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي: |
Este procedimiento está de acuerdo con el artículo 8 del Estatuto de la Corte, que establece que | UN | وهذا الاجــراء يتم وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي: |
5.5 Designación, de acuerdo con el artículo 21 del Convenio, de la estructura institucional para operar el mecanismo financiero | UN | تعيين الهيكل المؤسسي لتشغيل اﻵلية المالية وفقا للمادة ٢١ من الاتفاقية |
Deseo recordar a los representantes que de acuerdo con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea, | UN | وأود أن أذكر الممثلين بأنه، وفقا للمادة ٨٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة: |
Si la Convención entrara en vigor en 1998 ó 1999, el Comité quedaría establecido de acuerdo con el artículo 72 de la Convención. | UN | وفي حالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ خلال ١٩٩٨ أو ١٩٩٩، سيجري إنشاء اللجنة وفقا للمادة ٧٢ من الاتفاقية. |
La asignación propuesta de los temas entre el Pleno y dichos comités, de acuerdo con el artículo 13, figura en el anexo I del presente documento. | UN | ويُوضﱠح في المرفق اﻷول لهذه الوثيقة التوزيع المقترح للبنود بين الجلسات العامة ولجنتي الدورة، وفقاً للمادة ٣١. |
15. Consultas oficiosas sobre cooperación y asistencia internacionales de acuerdo con el artículo 6: | UN | 15- مشاروات غير رسمية بشأن التعاون الدولي وتقديم المساعدة وفقاً للمادة 6: |
El Comité Plenario elegirá su propia mesa de acuerdo con el artículo 61 del reglamento, con excepción del Presidente. | UN | 7 - وسوف تنتخب اللجنة الجامعة، وفقاً للمادة 61 من النظام الداخلي، أعضاء مكتبها بإستثناء الرئيس. |
Para ser elegido, un candidato debe presentar un expediente de candidatura de acuerdo con el artículo 29 y justificar su nacionalidad. | UN | وعلى كل مرشح، حتى يُنتخب، أن يقدم ملف ترشح وفقاً للمادة 29 وأن يثبت جنسيته. |
iii) En relación con la adopción de decisiones, la reunión consultiva debería actuar de acuerdo con el artículo 28 del reglamento de la Conferencia de Examen; | UN | `3` فيما يتعلق باتخاذ القرارات، يجري العمل في الاجتماع الاستشاري وفقاً للمادة 28 من النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي؛ |
De acuerdo con el artículo 149 del Código Penal, la negativa a contratar a mujeres embarazadas, su despido o la reducción del salario que les corresponde se castiga con penas de trabajo correccional o multa. | UN | وبموجب المادة ١٤٩ من القانون الجنائي، يعاقب بالعمل اﻹصلاحي أو توقيع غرامة، كل من يرفض توظيف إمرأة حامل أو أم لديها أطفال، أو الاستغناء عنها أو تخفيض مرتبها. |
El Estado Parte debe proceder a la promulgación de un código de la infancia garantizando el goce de todos sus derechos a los menores de acuerdo con el artículo 24 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد. |
Para lograr este fin Ucrania acogería con satisfacción toda asistencia de los Estados Partes, de acuerdo con el artículo 6 de la Convención, en la destrucción de las minas acumuladas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية سترحب أوكرانيا بأية مساعدة تقدمها الدول الأطراف، طبقاً للمادة 6 من الاتفاقية، في تدمير الألغام الأرضية المخزّنة. |
De acuerdo con el artículo 12, todas las personas serán iguales ante la ley. | UN | وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون بمقتضى المادة 12. |
De acuerdo con el artículo 49, con la excepción prevista en el artículo 6 o a menos que se decida de otro modo, cada órgano subsidiario elegirá a sus propios miembros. | UN | ووفقا للمادة 49، تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، ما لم تنص المادة 6 على غير ذلك أو يتقرر خلاف ذلك. |
El Secretario General llevará un registro permanente de todas las comunicaciones presentadas para su examen por el Comité de acuerdo con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 1 - يحتفظ الأمين العام بسجل دائم لجميع الرسائل المقدمة للنظر فيها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
:: Limitación de los derechos del marido a pedir el divorcio, de acuerdo con el artículo 15 del Código de la Familia de la República de Azerbaiyán; | UN | :: حقوق محدودة للرجل في طلب الطلاق في إطار المادة 15 من قانون الأسرة لجمهورية أذربيجان؛ |
En caso de conflicto entre la legislación nacional y la Convención, debe prevalecer esta última de acuerdo con el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والتشريعات المحلية، تؤول الغلبة دائماً إلى أحكام الاتفاقية، وذلك عملاً بأحكام المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
CONSULTAS OFICIOSAS SOBRE COOPERACIÓN Y ASISTENCIA INTERNACIONALES DE acuerdo con el artículo 6 | UN | مشاورات غير رسمية بشأن التعاون والمساعدة الدوليين طبقا للمادة 6 |
Esta disposición no parece estar de acuerdo con el artículo 21 del Pacto, pues se trata de una prohibición general y abstracta impuesta por un decreto presidencial y no en virtud de una ley, como se establece en el artículo 21 del Pacto. | UN | وهذا الإجراء لا يبدو يتفق مع المادة 21 من العهد، طالما أنه يتوخى حظراً عاماً ومطلقاً، يفرض بمرسوم رئاسي وليس بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 21 من العهد. |
El Presidente dice que varios patrocinadores no miembros han solicitado participar en el debate del tema de acuerdo con el artículo 43 del reglamento. | UN | 70 - الرئيس: قال إن عدداً من غير الأعضاء من مقدمي الاقتراح طلبوا الاشتراك في مناقشة البند طبقاً للقاعدة 43 من النظام الداخلي. |
115. De acuerdo con el artículo 6 de dicha Ley: | UN | 115 - وفقاً لنص المادة 6 من ذلك القانون، |
De acuerdo con el artículo 12 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2005, el Ministro puede solicitar a un país extranjero que recabe testimonios e incluso antecedentes penales. | UN | وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية. |