Como resultado de ello, se redistribuyeron recursos que se habían asignado de acuerdo con el plan de trabajo aprobado. | UN | وقد أدى هذا إلى إعادة توزيع الموارد التي كانت قد خُصصت وفقا لخطة العمل الموافق عليها. |
La Sección hizo en total 38 auditorías de acuerdo con el plan de auditoría interna del ACNUR y formuló 892 recomendaciones, incluidas 124 recomendaciones esenciales. | UN | وقد أجرى القسم ما مجموعه 38 عملية مراجعة وفقا لخطة المفوضية لمراجعة الحسابات الداخلية. |
:: De acuerdo con el plan estratégico y la revisión cuadrienal amplia de la política, se estaba trabajando para optimizar la armonización conjunta con los programas nacionales. | UN | :: وفقا للخطة الاستراتيجية واستعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات، تُبذل جهود لتحقيق أقصى ما يمكن من التلاؤم مع الخطط الوطنية. |
El grupo de expertos deberá realizar una evaluación exhaustiva del experimento de acuerdo con el plan experimental y prestar asesoramiento sobre la manera de mejorar la red. | UN | وينبغي أن يجري فريق الخبراء تقييماً شاملاً للاختبار وفقاً لخطة الاختبار ووضع توصيات بشأن كيفية تحسين الشبكة. |
El Gobierno había establecido un sistema de vigilancia para responder a las prácticas discriminatorias basadas en la raza o la nacionalidad de acuerdo con el plan básico de políticas para extranjeros. | UN | كما أنشأت الحكومة نظاماً للرصد لتتبع الممارسات التمييزية على أساس العرق أو القومية وفقاً للخطة الأساسية للسياسات الخاصة بالأجانب. |
El Presidente ha pedido al Congreso más de 2.000 millones de dólares para 2004 y, de acuerdo con el plan, en los próximos cuatro años seguiríamos aumentando nuestros gastos anuales. | UN | ولقد طلب الرئيس من الكونغرس أكثر من بليوني دولار في عام 2004، وفي إطار الخطة ستزيد نفقاتنا السنوية بانتظام خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Como parte de esos esfuerzos, aumentaremos nuestra asistencia oficial para el desarrollo de acuerdo con el plan de la Unión Europea. | UN | وكجزء من تلك الجهود سنزيد من مساعدتنا الإنمائية الرسمية وفقا لخطة الاتحاد الأوروبي. |
El acuerdo también preveía una mayor libertad de circulación para la población de Sarajevo, nuevos intercambios de prisioneros de guerra de acuerdo con el plan del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), operaciones de evacuación médica desde Gorazde y la libertad de residencia. | UN | ونص الاتفاق أيضا على زيادة حرية التنقل لسكان سراييفو؛ وعلى زيادة عمليات تبادل أسرى الحرب وفقا لخطة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ونقل المصابين من غوراجدة وحرية الاقامة. |
Así lo ha comprendido el Secretario General, y queremos reiterarle desde esta tribuna nuestro apoyo por las decisiones que ha adoptado para que la Alianza de Civilizaciones se materialice de acuerdo con el plan de trabajo que se ha trazado. | UN | ونريد أن نؤكد مرة أخرى تأييدنا للقرارات التي اتخذها الأمين العام من أجل أن يتحقق تحالف الحضارات وفقا لخطة العمل المرسومة. |
La UNOMB ha destruido la mayor parte de las 2.014 armas que estaban depositadas inicialmente en contenedores de acuerdo con el plan de eliminación de armas. | UN | 9 - دمرت البعثة معظم قطع الأسلحة الـ 014 2 التي سبق أن وضعت في حاويات وفقا لخطة التخلص من الأسلحة. |
51. La erradicación de la pobreza se debe abordar de manera amplia, de acuerdo con el plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 51 - إن القضاء على الفقر يجب تناوله بطريقة شاملة وفقا لخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La elección del programa o grupo de proyectos que se evaluará no debe centrarse especialmente en ellos sino guiarse por las decisiones estratégicas tomadas por la dependencia encargada del programa, de acuerdo con el plan de evaluación. | UN | وبدلا من أن تكون هذه التقييمات مخصصة لغرض بعينه، ينبغي الاسترشاد في اختيار ما سيقيم من برامج أو مجموعة مشاريع بقرارات استراتيجية تتخذها وحدة البرنامج، وفقا لخطة التقييم. |
La ejecución del proyecto se ha venido realizando de acuerdo con el plan, habiéndose completado la primera etapa del proyecto en la que el Instituto reunió datos e información sobre los acuerdos de extradición y asistencia judicial recíproca actualmente vigentes en todos los Estados de África. | UN | ويمضي تنفيذ المشروع قدما وفقا للخطة الموضوعة مع إنجاز المرحلة اﻷولى التي جمع المعهد خلالها بيانات ومعلومات عن الترتيبات القائمة بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في جميع الدول اﻷفريقية. |
Dadas las necesidades de la región de África, se opinó que había que proporcionar a la CEPA recursos suficientes para que ejecutara su programa de trabajo de acuerdo con el plan de mediano plazo revisado. | UN | ونظرا لاحتياجات المنطقة اﻷفريقية، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالموارد الكافية للاضطلاع ببرنامج عملها وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة. |
Dadas las necesidades de la región de África, se opinó que había que proporcionar a la CEPA recursos suficientes para que ejecutara su programa de trabajo de acuerdo con el plan de mediano plazo revisado. | UN | ونظرا لاحتياجات المنطقة اﻷفريقية، أعرب عن رأي مفاده أن من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالموارد الكافية للاضطلاع ببرنامج عملها وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة. |
La limpieza de las zonas minadas continúa de acuerdo con el plan de trabajo de la solicitud de prórroga de Argelia. | UN | وعملية تطهير المناطق الملغومة ما زالت متواصلة وفقاً لخطة العمل الواردة في طلب الجزائر للتمديد. |
Teniendo presente que, de acuerdo con el plan de Acción, en el año 2000 la Oficina del Alto Comisionado, en cooperación con todos los demás principales protagonistas del Decenio, habría de emprender una evaluación mundial de mediano plazo de los avances realizados hacia el logro de los objetivos del Decenio y que la Alta Comisionada informaría a la Asamblea General de los resultados de la evaluación, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه كان مقرراً أن تُجري المفوضية السامية خلال عام 2000، وفقاً لخطة عمل العقد وبالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية فيه، تقييماً عالمياً في منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهدافه، وأنه كان مقرراً أن تقدم المفوضة السامية تقريراً إلى الجمعية العامة عن نتائج التقييم، |
De acuerdo con el plan de acción del ACNUR para el desarrollo y el traspaso de la función de evaluación, la declaración sobre políticas hace hincapié en la función de la Dependencia en cuanto al ofrecimiento de apoyo técnico, control de calidad y financiación para otras entidades del ACNUR que están dedicadas a actividades de evaluación. | UN | فهذا البيان يركز على دور الوحدة في تقديم الدعم التقني ومراقبة الجودة وتمويل كياناتٍ أخرى من كيانات المفوضية التي تشارك في أنشطة التقييم، وذلك وفقاً لخطة عمل المفوضية الرامية إلى تطوير وظيفة التقييم والاعتماد عليها. |
:: Asunción por la PNTL de las responsabilidades de vigilancia ahora atendidas por la UNMIT de acuerdo con el plan convenido para la ejecución de la transición | UN | :: تولي قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي مسؤوليات الشرطة التي كانت منوطة بشرطة البعثة وفقاً للخطة المتفق عليها لتنفيذ المرحلة الانتقالية |
Las Naciones Unidas tienen facultades muy limitadas de acuerdo con el plan, hasta el momento en que el Consejo de Seguridad declare el día D. Se informó a los auditores de que las dos partes ejercerían cierto grado de control. | UN | وتتمتع اﻷمم المتحدة بصلاحيات محدودة جدا في إطار الخطة الى أن يعلن مجلس اﻷمن عن يوم البدء )اليوم ياء(. وأبلغ مراجعو الحسابات أن الطرفين يمارسان قدرا من ضبط النفس. |
Una vez que se firmen los contratos, las obras tendrán que ser completadas de acuerdo con el plan. | UN | 111 - وما أن يتم توقيع العقود، سيتعين إنجاز العمل وفقا للمخطط. |
Categorías de discapacidades de acuerdo con el plan programático de rehabilitación de 2007 | UN | فئات الإعاقة بموجب الخطة البرنامجية لإعادة التأهيل لعام 2007 |
Las autoridades sirias se habían mostrado de acuerdo con el plan de la Liga el 2 de noviembre. | UN | وكانت السلطات السورية قد وافقت على خطة الجامعة العربية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر. |
a. Se invita al Comité de Facilitación a revisar su mandato y adoptar un programa de trabajo conjunto, de acuerdo con el plan estratégico; | UN | (أ) يرجى من لجنة التيسير تنقيح ولايتها واعتماد برنامج عمل مشترك ينسجم مع الخطة الاستراتيجية. |