ويكيبيديا

    "acuerdo con las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقاً لتوصيات
        
    • على توصيات
        
    • وفقا للتوصيات
        
    • على التوصيات
        
    • وفقا لتوصيات
        
    • وفقاً للتوصيات
        
    • مع توصيات
        
    • تنص عليه توصيات
        
    • ضمن توصيات
        
    • على هذه التوصيات
        
    • وفقا للتوصيتين
        
    • يؤيد توصيات
        
    • طبقاً لتوصيات
        
    • أعقاب توصيات
        
    • أساس توصيات
        
    Se debería mejorar el sistema de registro de detenidos de acuerdo con las recomendaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    La delegación está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta acerca de la necesidad de adquirir bienes y servicios más económicos. UN وأعرب عن موافقة وفده على توصيات المجلس بشأن الحاجة إلى شراء السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة.
    El objetivo principal de la serie de talleres es permitir a los países elaborar estadísticas de producción integrales y comparables de acuerdo con las recomendaciones Internacionales para las Estadísticas Industriales de 2008. UN وتمثل الهدف الرئيسي لمجموعة حلقات العمل في تمكين البلدان من إصدار إحصاءات شاملة وقابلة للمقارنة عن التصنيع، وذلك وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008.
    Los importes totales aprobados por país u organización internacional, de acuerdo con las recomendaciones contenidas en el párrafo 371 del informe, son los siguientes: UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 371 من التقرير، هي كما يلي:
    Los programas de estudio del derecho internacional se están actualizando y ajustando de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General. UN ويجري تحديث برامج دراسة القانون الدولي وتطويعها وفقا لتوصيات الجمعية العامة.
    En efecto, el mandato de la experta independiente consiste en el examen de la situación de los derechos humanos en el país, con una evaluación de las medidas adoptadas por el Gobierno de acuerdo con las recomendaciones que la experta le formuló y la prestación de asistencia en materia de derechos humanos. UN وفي الواقع، فإن ولاية الخبيرة المستقلة تكمن في دراسة حالة حقوق اﻹنسان في البلد، مع تقييم التدابير المعتمدة من الحكومة وفقاً للتوصيات المعروضة من الخبيرة، وتقديم المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Departamento de Sanidad tiene una estrategia contra el SIDA que está de acuerdo con las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud, en la que se incluyen los siguientes aspectos: UN لوزارة الصحة استراتيجية بشأن الايدز تتفق مع توصيات منظمة الصحة العالمية التي تتضمن ما يلي :
    La CP vigilará la eficacia y el valor añadido de las disposiciones institucionales referentes al FIDA, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN يقوم مؤتمر الأطراف برصد فعالية الترتيبات المؤسسية وقيمتها المضافة. وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Se debería mejorar el sistema de registro de detenidos de acuerdo con las recomendaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    Se debería mejorar el sistema de registro de detenidos de acuerdo con las recomendaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones del Comité Mixto respecto de esas propuestas, como se examina infra. UN وتوافق اللجنة على توصيات المجلس بشأن هذه المقترحات، على نحو ما ستجري مناقشتها بمزيد من التفصيل أدناه.
    LISTA DE LEYES MODIFICADAS DE acuerdo con las recomendaciones DEL UN قائمة القوانين المعدﱠلة بناء على توصيات لجنة
    Asimismo, se han revisado otros textos pertinentes de acuerdo con las recomendaciones hechas por la OSSI, como la de formular una definición práctica de indigencia y definir la expresión " medios suficientes " y aplicar nuevas normas para controlar los cambios de abogado defensor. UN وجرى أيضا تنقيح نصوص أخرى ذات صلة وفقا للتوصيات المقدمة من المكتب، كتلك المتعلقة مثلا بصوغ تعريف عملي للعــوَز وتعريـف لعبارة " وسائل كافية " وتنفيذ القواعد الجديدة التي تحكم تغيير المحامين.
    El Gobierno subvencionó también este servicio, y bajo los auspicios del APPOGG creó un nuevo servicio de hogar en 2000 de acuerdo con las recomendaciones de una evaluación realizada en 1999 por el Ministerio para la Política Social. UN وتقدم الحكومة الإعانات إلى هذه الخدمة أيضا، كما أنها أنشأت في عام 2000 ملجأ في إطار محفظة APPOGG وفقا للتوصيات المعنية بإجراء تقييم، وقد قامت وزارة السياسات الاجتماعية بإجرائه عام 1999.
    El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español UN واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير.
    Permítaseme dejar constancia en actas de que Swazilandia está de acuerdo con las recomendaciones relativas al papel de los órganos de las Naciones Unidas en la coordinación de la administración pública y el desarrollo. UN واسمحوا لي بأن أسجل موافقة سوازيلند على التوصيات المتصلة بدور أجهزة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻹدارة العامة والتنمية.
    Durante 1995, se desarrollarán en el Brasil, Egipto y México planes de seguimiento, de acuerdo con las recomendaciones de los informes a fondo. UN وخلال عام ١٩٩٥، سوف يجري وضع خطط عمل للمتابعة وفقا لتوصيات التقارير المتعمقة في كل من البرازيل ومصر والمكسيك.
    Mi delegación hubiese preferido que la Asamblea General autorizase la prórroga del mandato de la Misión de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General. UN وكان وفد بلادي يفضل أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة ولاية البعثة وفقا لتوصيات اﻷمين العام.
    82. Es preciso hacer frente inmediatamente a las irregularidades y los problemas del proceso electoral en Serbia, incluso las deficiencias en el marco jurídico pertinente, de acuerdo con las recomendaciones presentadas por la OSCE. UN ٢٨- وينبغي التصدي على الفور للمخالفات والمشاكل التي تعاني منها العملية الانتخابية في صربيا، بما في ذلك عيوب اﻹطار القانوني الخاص بها، وفقاً للتوصيات التي قدمتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En general, la administración de la CEPA está de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina y ya ha encarado varios de los problemas de que se ha informado. UN وقد اتفقت إدارة اللجنة بصفة عامة مع توصيات المكتب وسعت فعلا لحل العديد من المشاكل التي أبلغت لها.
    Las Partes establecerán un procedimiento específico a estos efectos, de acuerdo con las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección (DCI); UN وتضع الأطراف إجراء محدداً لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Las prioridades se determinan de acuerdo con las recomendaciones de la Asamblea General y las decisiones del Consejo de Seguridad, con la orientación de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General y la Quinta Comisión. UN 672 - وتحدَّد الأولويات ضمن توصيات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن، على النحو الذي يحدده مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات واللجنة الخامسة.
    En general, la administración de la Caja estuvo de acuerdo con las recomendaciones y ha proporcionado a la OSSI un plan para su aplicación. UN وقد وافقت إدارة الصندوق عموما على هذه التوصيات وقدمت للمكتب خطة لتنفيذها.
    :: Documentación de los sistemas financieros EUREKA y NOVA de acuerdo con las recomendaciones 4 y 11 de la carta sobre asuntos de gestión contenidas en el examen de la Junta de Auditores relativo a las tecnologías de información y comunicaciones de las Naciones Unidas UN :: توثيق النظامين الماليين EUREKA وNOVA وفقا للتوصيتين 4 و 11 الواردتين في الرسالة الإدارية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات بشأن استعراض تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة
    Dado que los directores de los programas son responsables en última instancia de que los consultores presten los servicios necesarios y de que se cumplan los mandatos, el orador está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta al respecto. UN ولما كان مديرو البرامج مسؤولين مسؤولية نهائية عن ضمان تقديم الخبراء الاستشاريين للخدمات اللازمة وللوفاء بالولايات، فإنه يؤيد توصيات المجلس في هذا الصدد.
    b) El Plan de Acción de Educación para Todos (2003-2015), que se preparó de acuerdo con las recomendaciones de los Estados generales de la educación y la formación y tiene en cuenta las necesidades específicas de las niñas y las mujeres; UN (ب) خطة عمل التعليم للجميع (٢٠٠٣-٢٠١٥) التي صيغت طبقاً لتوصيات الجمعيات العامة للتعليم والتدريب تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المحددة للفتيات وللنسوة؛
    Descripción de las medidas que puede tomar el Estado ribereño de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión. UN كما تشرح الإجراءات التي قد تتخذها الدولة الساحلية في أعقاب توصيات اللجنة.
    De acuerdo con las recomendaciones del estudio, se adoptarán medidas correctivas oportunas para que todos los componentes estén adaptados al efecto del año 2000. UN وسيتخذ إجراء تصويبي في حينه لكفالة توافق جميع المكونات، وذلك على أساس توصيات الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد