ويكيبيديا

    "acuerdo con lo dispuesto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتفق وأحكام
        
    • كما ينص على ذلك في
        
    • وفقا لما هو منصوص عليه في
        
    • النحو المبيَّن في
        
    • كما هو مطلوب بموجب
        
    • وفق الأحكام المبينة في
        
    • وفق الخطة الواردة في
        
    • وذلك على النحو المنصوص عليه
        
    Según el artículo 40, los extranjeros tienen derecho de asilo en Albania de acuerdo con lo dispuesto en la ley. UN ووفقاً للمادة 40، للأجانب الحق في المأوى في ألبانيا بما يتفق وأحكام القانون.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales en la elaboración de instrumentos jurídicos en derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    b) Los réditos de las inversiones del Fondo de Operaciones se acreditarán en la partida de ingresos diversos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 6.4. UN (ب) تقيد الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق رأس المال المتداول في الإيرادات المتنوعة، كما ينص على ذلك في البند 6-4.
    Las solicitudes de pago que se reciban durante ese período de cuatro años se tramitarán de acuerdo con lo dispuesto en el inciso a) supra, si procede. UN وتعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، إذا اقتضى اﻷمر.
    Su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10; o UN ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10؛ أو
    9. Exhorta también a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a que extienda su plena cooperación a la Misión de Verificación y a la Comisión Mixta en todos los niveles, incluido el de intercambio de información militar, de acuerdo con lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka; UN " ٩ - يطلب أيضا إلى الاتحاد الوطني أن يتعاون تعاونا تاما مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا واللجنة المشتركة على جميع المستويات، بما في ذلك تبادل المعلومات العسكرية، كما هو مطلوب بموجب بروتوكول لوساكا؛
    En virtud del artículo 32, el " secreto de las comunicaciones postales y telegráficas está garantizado de acuerdo con lo dispuesto en la ley " . UN وأكدت المادة 32 على أن " سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون " .
    19. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido de 324.900 dólares en cifras brutas (297.700 dólares en cifras netas) correspondiente al período terminado el 30 de junio de 2000, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 18 supra; UN 19 - تُقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها الماليــــة للقــــوة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصتها من الرصيد غير المرتبط بـــه البالــــغ إجماليــــه 900 324 دولار (صافيـــه 700 297 دولار) فيما يتعلق بالفترة المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2000 وفق الخطة الواردة في الفقرة 18 أعلاه؛
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales en la elaboración de instrumentos jurídicos en derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales en la elaboración de instrumentos jurídicos en derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales en la elaboración de instrumentos jurídicos en derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales (incluidas las regionales) en la elaboración de instrumentos jurídicos sobre derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención y sus acuerdos de ejecución. UN وستُقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية (بما في ذلك المنظمات الإقليمية) فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية واتفاقاتها التنفيذية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales (incluidas las regionales) en la elaboración de instrumentos jurídicos sobre derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención y sus acuerdos de ejecución. UN وستُقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية (بما في ذلك المنظمات الإقليمية) فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية واتفاقاتها التنفيذية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales (incluidas las regionales) en la elaboración de instrumentos jurídicos sobre derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención y sus acuerdos de ejecución. UN وستُقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية (بما في ذلك المنظمات الإقليمية) فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية واتفاقات تنفيذها.
    b) Los réditos de las inversiones del Fondo de Operaciones se acreditarán en la partida de ingresos diversos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 6.4. UN (ب) تقيد الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق رأس المال المتداول في الإيرادات المتنوعة، كما ينص على ذلك في البند 6-4.
    b) Los réditos de las inversiones del Fondo de Operaciones se acreditarán en la partida de ingresos diversos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 6.4. UN (ب) تقيد الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق رأس المال المتداول في الإيرادات المتنوعة، كما ينص على ذلك في البند 6-4.
    b) Los réditos de las inversiones del Fondo de Operaciones se acreditarán en la partida de ingresos diversos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 6.4. UN (ب) تقيد الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق رأس المال المتداول في الإيرادات المتنوعة، كما ينص على ذلك في البند 6-4.
    Con respecto a las modalidades para el examen de la presentación, la Comisión decidió que, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 5 del anexo II de la Convención y en el artículo 42 del reglamento, examinaría la presentación en una subcomisión que se establecería de acuerdo con el párrafo 4 ter del artículo 51 del reglamento, en un período de sesiones futuro. UN وتناولت اللجنة طرائق النظر في هذا الطلب؛ فقررت، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 5، من المرفق الثاني للاتفاقية؛ والمادة 42، من النظام الداخلي، أن تقوم، بمعالجة الطلب، لجنة فرعية، تُنشأ في دورة مقبلة، وفقا للفقرة 4 مكررا ثانيا من المادة 51 من النظام الداخلي.
    ii) Las solicitudes de pago que se reciban durante ese período de cuatro años se tramitarán de acuerdo con lo dispuesto en el inciso a) supra, si procede; UN ' ٢ ' تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، إذا اقتضى اﻷمر؛
    Ese mercurio se destinará únicamente a un uso permitido a una Parte en virtud del presente Convenio o a su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10. UN ' 2` وأن هذا الزئبق سوف يُستخدَم فقط استخداماً مسموحاً به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10.
    Su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10; o UN ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10؛ أو
    Exhorta también a la UNITA a que extienda su plena cooperación a la UNAVEM III y a la Comisión Mixta en todos los niveles, incluido el de intercambio de información militar, de acuerdo con lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka; UN ٩ - يطلب أيضا الى الاتحاد الوطني أن يتعاون تعاونا تاما مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا واللجنة المشتركة على جميع المستويات، بما في ذلك تبادل المعلومات العسكرية، كما هو مطلوب بموجب بروتوكول لوساكا؛
    En virtud del artículo 32, el secreto de las comunicaciones postales y telegráficas está garantizado de acuerdo con lo dispuesto en la ley. En virtud del párrafo 1 del artículo 44, la familia, que constituye el fundamento de la sociedad, es amparada por el Estado. UN وأكدت المادة 32 على أن " سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون " وجاء في المادة 44 الفقرة 1 أن الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وتحميها الدولة " .
    19. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido de 324.900 dólares en cifras brutas (297.700 dólares en cifras netas) correspondiente al período terminado el 30 de junio de 2000, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 18 supra; UN 19 - تُقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها الماليــــة للقــــوة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصتها من الرصيد غير المرتبط بـــه البالــــغ إجماليــــه 900 324 دولار (صافيـــه 700 297 دولار) فيما يتعلق بالفترة المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2000 وفق الخطة الواردة في الفقرة 18 أعلاه؛
    Según convenga, las Fuerzas de Defensa de Finlandia prestan asistencia ejecutiva en el mantenimiento del orden y la seguridad públicas, de acuerdo con lo dispuesto en la legislación del país. UN وعند الاقتضاء، تقدم قوات الدفاع الفنلندية مساعدات فعلية لحفظ الأمن والنظام العام، وذلك على النحو المنصوص عليه في التشريعات الفنلندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد