Si bien el acuerdo concertado con Benin no encara concretamente la posibilidad del fallecimiento de un preso, tiene jurídicamente un efecto similar. | UN | وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية. |
El Gobierno de Australia considera asimismo alentador el acuerdo concertado con Timor-Leste para establecer una comisión de la verdad y de la amistad sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | كما أن ما يشجع حكومته هو الاتفاق مع تيمور لشتي على إنشاء لجنة تقصي حقائق وصداقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان السابقة. |
Un reciente acuerdo concertado con Tayikistán debería permitir nuevas mejoras del suministro para el verano de 2010. | UN | وأُبرم مؤخرا اتفاق مع طاجيكستان من المقرر أن يفضي إلى زيادة الإمدادات من الكهرباء بحلول صيف عام 2010. |
Egipto se benefició de programas de reducción de la deuda del Club de París tras un acuerdo concertado con el Fondo Monetario Internacional en virtud del cual se le condonaba un segundo tramo de un 15% de su deuda con el grupo, que ascendía a unos 25.000 millones de dólares. | UN | واستفادت مصر من خطة نادي باريس لتخفيض لتخفيض الديون في أعقاب اتفاق مع صندوق النقد الدولي تم بموجبه التنازل عن شريحة أخرى نسبتها ١٥ في المائة من الديون المستحقة للمجموعة، والبالغة نحو ٢٥ بليون دولار. |
Si bien en el acuerdo concertado con Benin no se encara concretamente la posibilidad de la puesta en libertad de un preso, tiene jurídicamente un efecto similar. | UN | وبينما لا يعالج الاتفاق المبرم مع بنن احتمال الإفراج عن السجين، بشكل محدد، فإن له نفس الأثر، من الناحية القانونية. |
En su resolución 90 (I), de 11 de diciembre de 1946 (ibíd., págs. 210 a 215), la Asamblea General aprobó el acuerdo concertado con el Gobierno de los Países Bajos en junio de 1946 y recomendó que: | UN | 42 - وبموجب القرار 90 (د - 1)، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946 (المرجع نفسه، الصفحات 210- 211) أقرت الجمعية العامة الاتفاقات المبرمة مع حكومة هولندا في حزيران/يونيه 1946 وأوصت بما يلي: |
Exhorto también al Presidente Charles Taylor a que respete los términos del acuerdo concertado con Nigeria en relación con su exilio y se retire completamente de la política liberiana. | UN | وأدعو أيضا الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى التقيد بشروط الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع نيجيريا بشأن منفاه وأن يبتعد كليا عن السياسة الليبرية. |
La secretaría, que tiene su sede en Viena y funciona con arreglo a un acuerdo concertado con el PNUMA, organiza los períodos de sesiones anuales y coordina la preparación de esos documentos, que se basan escrupulosamente en la información científica y técnica facilitada por los Estados Miembros o extraída de la literatura científica en cumplimiento de las peticiones del Comité. | UN | وتقوم أمانة اللجنة، التي يتم توفيرها بموجب ترتيبات مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتتخذ من فيينا مقرا لها، بالتحضير للدورات السنوية وبتنسيق عملية إعداد هذه الوثائق التي تستند بدقة شديدة إلى المعلومات العلمية والتقنية المستمدة من الدول الأعضاء ومن الأدبيات العلمية، وذلك وفق طلبات اللجنة. |
El acuerdo concertado con este último abarcaba las esferas de la agricultura, la salud y los recursos animales. | UN | ويشمل الاتفاق مع مصر مجالات الزراعة، والصحة، والثروة الحيوانية. |
La UNPROFOR se encargará de esta labor con arreglo al presente acuerdo concertado con las partes en el conflicto y de conformidad con sus obligaciones previstas en las resoluciones y declaraciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤدي قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه المهام المحددة على أساس هذا الاتفاق مع أطراف النزاع ووفقا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وبياناته ذات الصلة. |
Fomento de la aplicación del acuerdo concertado con el Gobierno de Alemania en relación con la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres | UN | تقديــــم المساعــــدة والمشــــورة بشـأن السياســات والبرامــــج واﻹدارة والاتصالات تعزيــز تنفيذ الاتفاق مع حكومــة ألمانيــا بشــأن اتفاقيــة حفــظ أنـواع الحيوانــــات البريـــــة المهاجرة |
Sobre la base del acuerdo concertado con la República Federativa de Yugoslavia, la OSCE ha decidido establecer una misión de verificación en Kosovo, y este plan cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى أساس الاتفاق مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قررت المنظمة إنشاء بعثة تحقق في كوسوفو، وهذه الخطة مدعومة من مجلس اﻷمن. |
Tras el acuerdo concertado con el cuerpo de policía del Sudán meridional, los policías de las Naciones Unidas están prestando servicios junto a los mandos de la policía local en las zonas de Juba y Kadugli. | UN | وبعد الاتفاق مع جهاز شرطة جنوب السودان، أصبح أفراد شرطة الأمم المتحدة يعملون الآن إلى جانب قيادات الشرطة المحلية في منطقتي جوبا وكادوقلي. |
En virtud del acuerdo concertado con el gobierno anfitrión, ese monto cubre los gastos de guardias, alojamiento, comida y atención médica básica para los detenidos del Tribunal. | UN | وبموجب الاتفاق مع الحكومة المضيفة، يغطي هذا المبلغ توفير الحراس وكلفة إيواء المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإطعامهم وتوفير العناية الطبية الأساسية لهم. |
En Panamá entró en vigor un acuerdo concertado con los gobiernos municipales que preveía el establecimiento de normas para el diseño y la construcción de edificios y espacios públicos de fácil acceso para las personas con discapacidad. | UN | وفي بنما، دخل اتفاق مع الحكومات البلدية حيز النفاذ لوضع قواعد لتصميم وإقامة الأبنية العامة والفضاءات لضمان إمكانية دخول المعوقين إليها. |
Las contribuciones en concepto de participación en los gastos constarán en el documento del proyecto, en el documento de apoyo al programa o en un acuerdo concertado con la parte contribuyente. | UN | تبين مساهمات تقاسم النفقات في وثيقة المشروع أو في وثيقة دعم البرنامج و/أو في اتفاق مع الجهة المساهمة. |
Un acuerdo concertado con un servicio hidrográfico nacional tendría la ventaja de proporcionar vínculos, no sólo con la OHI, sino también con otras organizaciones internacionales como la OMI y la AISM. | UN | ومنافع إبرام اتفاق مع دائرة هيدروغرافية وطنية لن تعود على المنظمة الهيدروغرافية الدولية وحدها، بل ستشمل أيضا المنظمات الدولية الأخرى، مثل المنظمة البحرية الدولية والرابطة الدولية لسلطة المنارات. |
Las contribuciones por concepto de participación en los gastos constarán en el documento del proyecto y/o en un acuerdo concertado con la parte contribuyente. | UN | يُنص على مساهمات تقاسم التكاليف في وثيقة المشروع و/أو الاتفاق المبرم مع الطرف المساهم. |
Las contribuciones por concepto de participación en la financiación de los gastos constarán en el documento del proyecto y/o en un acuerdo concertado con la parte contribuyente. | UN | يُنص على مساهمات تقاسم التكاليف في وثيقة المشروع و/أو الاتفاق المبرم مع الطرف المساهم. |
En su resolución 90 (I), de 11 de diciembre de 1946 (ibíd., págs. 210 a 215), la Asamblea General aprobó el acuerdo concertado con el Gobierno de los Países Bajos en junio de 1946 y recomendó que: | UN | 52 - وبموجب القرار 90 (د - 1) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946 (المرجع نفسه، الصفحات 210- 211)، أقرت الجمعية العامة الاتفاقات المبرمة مع حكومة هولندا في حزيران/يونيه 1946 وأوصت بما يلي: |
En su resolución 90 (I), de 11 de diciembre de 1946 (ibíd., págs. 206 a 211), la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó el acuerdo concertado con el Gobierno de los Países Bajos en junio de 1946 y recomendó que | UN | 41 - وبموجب القرار 90 (د - 1)، المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1946 (المرجع نفسه، الصفحات 206-211) أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة الاتفاقات المبرمة مع حكومة هولندا في حزيران/يونيه 1946 وأوصت بما يلي: |
Qatar condena enérgicamente el incumplimiento por parte de Israel de sus obligaciones en virtud de los principios mencionados y del acuerdo concertado con el OOPS en 1967. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن بلده يدين بقوة انتهاك إسرائيل لالتزاماتها بمقتضي تلك المبادئ وبمقتضي الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الأونروا عام 1967. |
La secretaría del Comité, que tiene su sede en Viena y funciona con arreglo a un acuerdo concertado con el PNUMA, organiza los períodos de sesiones anuales y coordina la preparación de esos documentos, que se basan escrupulosamente en la información científica y técnica facilitada por los Estados Miembros o extraída de la literatura científica en cumplimiento de las peticiones del Comité. | UN | وتقوم أمانة اللجنة، التي تضطلع بمهامها عن طريق ترتيبات مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتتخذ من فيينا مقرا لها، بتنظيم دوراتها السنوية وتقوم، بناء على طلب اللجنة، بتنسيق إعداد تلك الوثائق التي تستند بدقة شديدة إلى المعلومات العلمية والتقنية المستمدة من الدول الأعضاء ومن المؤلفات العلمية. |