Los miembros del Consejo también recalcaron que el Acuerdo de Arusha seguía siendo fundamental para el proceso democrático y de paz en el país. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا على أن اتفاق أروشا لا يزال يؤدي دورا محوريا في العملية الديمقراطية وعملية السلام في البلد. |
En primer lugar, las partes tenían que cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Arusha. | UN | فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا. |
Durante ocho meses dejó de cumplirse el calendario previsto para la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | ولثمانية شهور لم يتقيد أحد بالجدول الزمني المتفق عليه لتنفيذ اتفاق أروشا. |
Ciertamente, teniendo en cuenta lo que ha ocurrido, hoy tienen aún más validez el espíritu y la intención del Acuerdo de Arusha. | UN | وبالتأكيد لا تزال روح ونية اتفاق أروشا صالحة بل هي أكثر صلاحية اليوم في ضوء ما حدث. |
También se habría eliminado toda mención del Acuerdo de Arusha para la Paz y la Reconciliación en Burundi del año 2000. | UN | كما كان من شأنه أيضا أن يحذف جميع الإشارات إلى اتفاقات أروشا لعام 2000. |
Aunque el Gobierno ha declarado reiteradas veces que respetará el derecho de propiedad y que su acción se ajustará al espíritu del Acuerdo de Arusha, la ocupación de viviendas y tierras abandonadas ha continuado. | UN | ومع أن الحكومة بيﱠنت مراراً أن حق الملكية سوف يُحترم وأنها ترغب في التصرف وفقا لما تُمليه روح اتفاق أروشا يتواصل احتلال المنازل الفارغة واﻷراضي التي تخلى عنها أصحابها. |
No obstante, el Primer Ministro comenzó a distanciarse del Acuerdo de Arusha y acusó al Presidente de tener un programa secreto y de tratar de neutralizar al ejército. | UN | ومع ذلك بدأ رئيس الوزراء يتنصل من اتفاق أروشا متهما الرئيس بتبني جدول أعمال سري وبمحاولة تحييد الجيش. |
Esta decisión debería permitir la puesta en marcha de la transición prevista en el Acuerdo de Arusha. | UN | فمن شأن هذا القرار أن يمكن من البدء في عملية الانتقال التي نص عليها اتفاق أروشا. |
Sin embargo, el hecho de que no se haya declarado una cesación del fuego sigue siendo un obstáculo a la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | ومع ذلك يظل غياب وقف لإطلاق النار عقبة تحول دون تنفيذ اتفاق أروشا. |
Estoy convencido de que no hay nada por lo que estén luchando que no haya sido examinado y decidido en el Acuerdo de Arusha. | UN | وإنني أعتقد بأنه ليس هناك شيء يتقاتلون من أجله لم يناقش ولم يبت فيه في اتفاق أروشا. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Comisión de Seguimiento de la Aplicación del Acuerdo de Arusha y su ratificación por la Asamblea Nacional de Burundi, | UN | وإذ ترحب بإنشاء لجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا وتصديق الجمعية الوطنية البوروندية عليه، |
En la actualidad, el deterioro de la seguridad en el país es tal que el Acuerdo de Arusha no puede aplicarse. | UN | وقد أصبحت الحالة الأمنية في البلد متدهورة اليوم بدرجة لم يعد يمكن معها تطبيق اتفاق أروشا. |
La cesación del fuego es, en efecto, la condición esencial para la aplicación del Acuerdo de Arusha de manera significativa con el fin de lograr el restablecimiento de la paz y la democracia. | UN | ووقف النار هو في الواقع الشرط الأساسي لتنفيذ اتفاق أروشا تنفيذا ملموسا يؤدي إلى إعادة السلام والديمقراطية. |
Añadió que era particularmente importante que Tanzanía ayudara a crear las condiciones que permitieran la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | وأضاف أن من المهم بشكل خاص أن تساعد تنزانيا في تهيئة الظروف التي تمكن من تنفيذ اتفاق أروشا. |
De hecho, algunas de las cláusulas del Acuerdo de Arusha no se cumplen precisamente por la continuación de la violencia. | UN | حقا أن بعض أحكام اتفاق أروشا لا يجري تطبيقها وذلك تحديدا بسبب العنف الجاري. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Comisión de Seguimiento de la Aplicación del Acuerdo de Arusha y la creación de su sede en Burundi, | UN | وإذ ترحب بإنشاء لجنة متابعة تنفيذ اتفاق أروشا وبجعل مقرها في بوروندي، |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Comisión de Seguimiento de la Aplicación del Acuerdo de Arusha y la creación de su sede en Burundi, | UN | وإذ ترحب بإنشاء لجنة متابعة تنفيذ اتفاق أروشا وبجعل مقرها في بوروندي، |
Además, desconocen su lugar de destino en caso de regreso y desconfían del Acuerdo de Arusha. | UN | يضاف إلى ذلك جهلهم بمستقرهم في حالة العودة وحذرهم من اتفاق أروشا. |
Sin embargo, las mujeres deberían ocupar un lugar más importante en los órganos de decisión y en los que se establecerán de conformidad con el Acuerdo de Arusha. | UN | إلا أنه ينبغي تخصيص مكان أوسع للنساء في أجهزة القرار وفي الهيئات التي ستنشَأ بموجب اتفاق أروشا. |
- El respeto del calendario electoral fijado por el Acuerdo de Arusha. | UN | - احترام الجدول الزمني للانتخابات المحدد في اتفاقات أروشا. |
A raíz del Acuerdo de Arusha se avanzó y las instituciones que se han establecido funcionan bien. | UN | وقالت إن تقدماً أُحرز في متابعة اتفاقية أروشا وإن المؤسسات التي أُنشئت تؤدي وظائفها جيداً. |
El Acuerdo de Arusha sigue teniendo vigencia para proporcionar los principios y el marco adecuado para la creación de ese sistema. | UN | ولا يزال اتفاق آروشا صالحا لتوفير بعض المبادئ وإطار عريض ﻹقامة مثل هذا النظام. |
Recordó que, desde la firma del Acuerdo de Arusha en 2000 y de otros acuerdos subsiguientes, Burundi ha ido recuperando progresivamente la paz. | UN | وأشارت إلى أن بوروندي أخذت تسير تدريجياً نحو السلام منذ توقيع اتفاق أروشا لعام 2000 والاتفاقات التالية الأخرى. |
Al firmar el Acuerdo de Arusha para la paz y la reconciliación en Burundi hemos establecido un vínculo con nuestros orígenes, los que nos han unido en el camino del destino común. | UN | ومن خلال التوقيع على اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، عدنا إلى أصولنا، تلك الأصول التي جمعتنا لنسير معا نحو مصير مشترك. |