La línea de control en Jammu y Cachemira también está fuertemente minada, en contraposición del Acuerdo de Cesación del fuego de Karachi de 1949. | UN | وجرى تلغيم خط المراقبة في جامو وكشمير بكثابة، مما يتنافى مع اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في كراتشي سنة ١٩٤٩. |
:: Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del Acuerdo de Cesación del fuego | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار |
:: Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del Acuerdo de Cesación del fuego | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
Creemos que es necesario un Acuerdo de Cesación para reducir la disponibilidad de material fisionable. | UN | ونحن نعتقد أن عقد اتفاق لوقف اﻹنتاج أمر ضروري لتخفيض المواد الانشطارية المتوفرة. |
Ha habido también bombardeos frecuentes irregulares de varias aldeas situadas dentro de la zona comprendida en el Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | كما حدث قصف منتظم ومتواتر من الجانبين لعدة قرى داخل المنطقة المشمولة باتفاق وقف إطلاق النار. |
Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del Acuerdo de Cesación del fuego | UN | عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار |
Los ataques contra fuerzas gubernamentales durante mi visita ejercieron una presión sin precedentes sobre el Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وتعرض اتفاق وقف إطلاق النار لضغط غير مسبوق بسبب الهجمات التي شُنت على القوات الحكومية خلال زيارتي. |
Además, reiteró que era esencial preservar la integridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y la situación de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة. |
El Estado parte alega que el Acuerdo de Cesación del fuego sigue estando vigente, lo que lo distingue de otros países. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال سارياً فيها وهو ما يميزها عن بلدان أخرى. |
El Estado parte alega que el Acuerdo de Cesación del fuego sigue estando vigente, lo que lo distingue de otros países. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال سارياً فيها وهو ما يميزها عن بلدان أخرى. |
Como primera medida instamos a todas las partes a que respeten y cumplan con el Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | وكخطـوة أولى، نحث جميع اﻷطراف على احترام اتفاق وقف إطلاق النار والامتثال له. |
Cuenta con un estatuto que le permite cumplir la misión que se le confió en el cuadro del Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | ويتمتع الفريق بمركز يسمح له بأداء المهمة الموكولة إليه في إطار اتفاق وقف إطلاق النار. |
Se ha firmado el Acuerdo de Cesación del fuego en Abjasia, por lo que al mediodía del día de hoy dejará de oírse el rugir de los cañones. | UN | لقد تم التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار في أبخازيا وفي ظهر هذا اليوم، ستلزم المدافع الصمت. |
En cuanto a Liberia, esperamos que la firma reciente en Ghana del Acuerdo de Cesación del fuego entre los distintos protagonistas abrirá perspectivas mejores para este país. | UN | وبالنسبة لليبريا، يحدونا اﻷمل بأن يؤدي التوقيع في غانا مؤخرا على اتفاق وقف إطلاق النار من جانب المتحاربين الى آفاق أفضل لذلك البلد. |
Además, las Naciones Unidas emplearían sus buenos oficios, como se estipula en el Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار. |
MAPA ADJUNTO AL PROYECTO DE Acuerdo de Cesación DEL FUEGO Y SEPARACIÓN DE LAS FUERZAS | UN | خريطة مرفقة بمشروع اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Acuerdo de Cesación del fuego y separación de las fuerzas | UN | اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القـوات |
El traspaso tendría lugar únicamente después del establecimiento de un Acuerdo de Cesación del fuego fidedigno e inclusivo. | UN | وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به. |
Los arreglos previstos a este respecto vincularían el despliegue de los observadores de las Naciones Unidas con la firma de un Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | والترتيبات المتوخاة في هذا الصدد من شأنها أن تجعل وزع مراقبي اﻷمم المتحدة متوقفا على توقيع اتفاق لوقف اطلاق النار. |
Asimismo, la Reunión expresó la esperanza de que otras partes se adhieran a la letra y el espíritu del Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وعلى نفس المنوال، أعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن تلتزم اﻷطراف اﻷخرى باتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا. |
Investigación de supuestas violaciones del Acuerdo de Cesación del fuego por cualquiera de las partes, según sea necesario | UN | التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار على يد أي من الطرفين، حسب الاقتضاء |
Con respecto al Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT), se indicó que la misión debía denunciar los casos de incumplimiento por las partes del Acuerdo de Cesación del fuego y el acuerdo de paz. | UN | 167 - وفيما يتعلق بهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، أُشير إلى أن ولاية البعثة تتمثل في تقديم تقارير عن حوادث عدم امتثال الأطراف لاتفاقات وقف إطلاق النار والسلام. |
La solución del conflicto congoleño debe producirse, fundamentalmente, mediante la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | وينبغي أن يتم حسم الصراع الكونغولي، بصورة أساسية، من خلال تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las negociaciones | UN | صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار مؤقتا ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد خلال المحادثات |
Los Testigos consideran imprescindible que las partes cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud del Acuerdo de Paz y del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | ويرى الشهود أن من المهم أهمية حاسمة أن يفي الطرفان بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، وكذلك بموجب الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال. |
Para lograrlo, es a todas luces necesario concertar y aplicar lo antes posible un Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | ولتحقيق ذلك من الواضح أنه من الضروري الاتفاق على وقف ﻹطلاق النيران وتنفيذه في أقرب موعد ممكن. |
Tales graves y reiterados incidentes son también una prueba de su absoluta indiferencia respecto de cualquier tipo de Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | وهذه اﻷحداث الخطيرة المتكررة تبرهن أيضا على عدم مبالاة هذا الجانب بأي نوع من اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Posteriormente celebró éste una serie de reuniones conjuntas con ambos dirigentes con el propósito de llegar a un Acuerdo de Cesación del fuego y con vistas al posible establecimiento de un mecanismo que lo mantuviera en vigor. | UN | وقد عقد فيما بعد سلسلة من الاجتماعات المشتركة معهما بغية التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار وإمكانية إنشاء آلية لمواصلته. |
El presente Acuerdo de Cesación del fuego y separación de las fuerzas formaliza ese compromiso. | UN | واتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات هذا يضفي الصفة الرسمية على ذلك الالتزام. |
En tercer lugar, respecto de las medidas punitivas que deberían adoptarse contra la parte que viola el acuerdo, en el párrafo 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades (S/2000/601, anexo) se señala: | UN | ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor informarle de que el Irán ha continuado violando el Acuerdo de Cesación del fuego y el Acuerdo de Teherán relativo a la zona de separación firmado entre el Iraq y el Irán, como se indica en el anexo adjunto. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار إيران بانتهاك كل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين وكما مبين في مرفق رسالتي هذه. |