Un buen ejemplo de ello es el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | وأفصح مثال على ذلك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
El Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre la Facilitación del Comercio debe seguir orientando la labor en esa esfera. | UN | وينبغي مواصلة الاستناد إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة في توجيه العمل في هذا المجال. |
Los Ministros alentaron además a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que presentaran, según procediera, el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio a sus autoridades respectivas con miras a su examen y aprobación con arreglo a los procedimientos nacionales. | UN | وحث الوزراء الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بعرض اتفاق منظمة التجارة العالمية على السلطات المعنية فيها بغية اعتماده، وفقا لﻹجراءات الوطنية المتبعة في كل منها. |
Conocedora del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y del examen que el Consejo de los ADPIC de la Organización Mundial del Comercio está realizando sobre ese Acuerdo, | UN | وإذ تدرك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاستعراض الذي يجريه حالياً مجلس منظمة التجارة العالمية بشأن هذا الاتفاق، |
Destacamos la necesidad de que el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio forme parte de las medidas nacionales e internacionales encaminadas a encarar esos problemas. | UN | ونؤكد على ضرورة أن يكون اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية جزءا من العمل الوطني والدولي الأوسع نطاقا والرامي إلى معالجة هذه المشاكل. |
Mi Gobierno acaba de invitar a 160 funcionarios de comercio de países en desarrollo a tomar cursos y seminarios sobre derecho comercial internacional y sobre los detalles del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ودعت حكومتنا 160 من المسؤولين التجاريين من البلدان النامية لحضور دورات وحلقات دراسية بشأن القانون التجاري الدولي وتفاصيل اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
El reciente Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre el acceso a medicamentos allana el camino al suministro de medicamentos que pueden salvar las vidas de millones de infectados. | UN | إن اتفاق منظمة التجارة العالمية الأخير حول الحصول على الأدوية يفتح الطريق أمام توفير الأدوية لملايين المصابين وإنقاذ حياتهم. |
El Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y la Salud Pública constituye un avance significativo en ese sentido. | UN | ويمثل اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة تقدما كبيرا في هذا الصدد. |
También reafirmaron que los Estados tienen derecho a hacer pleno uso de las disposiciones del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio relativo al acceso universal a la medicación. | UN | كما أعادوا التأكيد على أن للدول الحق في الاستخدام الكامل لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة المتعلقة بالوصول الشامل إلى الأدوية. |
Se expresaron inquietudes por la aparente erosión del trato especial y diferenciado al que los países en desarrollo tenían derecho en virtud del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأُعرِب عن مشاعر قلق لما يبدو أنه تآكل للمعاملة الخاصة والتفاضلية التي كانت ممنوحة للبلدان النامية بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
9. En el marco del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre Normas de Origen, el trabajo del Comité Técnico consistió en elaborar un conjunto armonizado de normas de origen no preferenciales. | UN | ٩- وقال إن عمل اللجنة الفنية في ظل اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ يتمثل في صياغة مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة(172) |
A ese respecto, el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y la Declaración de Doha, aprobada en 2001 por la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, son muy útiles para facilitar el acceso. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى قيمة كل من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وإعلان الدوحة الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في عام 2001، كأمر لا بد منه لتيسير إمكانية الحصول على الأدوية. |
2000 Dio un curso de conferencias de seis semanas en la Washington and Lee University de Lexington (Virginia, Estados Unidos) relativo al Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y el derecho de la propiedad intelectual | UN | 2000 أعطى مقرراً دراسياً مدته 6 أسابيع في جامعة واشنطن لي في ليكزينغتن بولاية فرجينيا في الولايات المتحدة الأمريكية، عن اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وعن قانون الملكية الفكرية |
En cuanto a la cuestión de la " ventaja competitiva desleal " , el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre Contratación Pública de 1994 proporciona ejemplos de medidas adoptadas para evitar ventajas competitivas desleales en el proceso de contratación. | UN | 32- أما فيما يتعلّق " بالمزية التنافسية غير المنصفة " فقال إنَّ اتفاق منظمة التجارة العالمية العام بشأن الاشتراء، لعام 1994، يوفّر أمثلة عن التدابير المتخذة لمنع وجود مزية تنافسية غير منصفة في إجراءات الاشتراء. |
Desde 1995, los países también disponen de un régimen de licencias obligatorias, recogido en el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio para facilitar el acceso a medicamentos menos costosos, incluso si estos se encuentran bajo patente. | UN | ويشكل الترخيص الإلزامي أداةً أخرى متاحة للبلدان منذ عام 1995 بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لإتاحة أدوية أرخص حتى لو كانت محمية ببراءة اختراع. |
7. El Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen tomó nota del valor del compromiso aceptado por los países otorgantes de preferencias en la Declaración Común acerca de las normas de origen preferenciales del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre Normas de Origen. | UN | ٧- لاحظ فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ قيمة الالتزام الذي قطعته على نفسها البلدان المانحة لﻷفضليات في إطار اﻹعلان المشترك بشأن قواعد المنشأ التفضيلية المندرجة في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ. |
k) En su comercio internacional de pescado y productos pesqueros, se atuvieran a los principios, derechos y obligaciones previstos en el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio y en otros acuerdos internacionales. | UN | )ك( ينبغي أن تتم تجارة اﻷسماك ومنتجات اﻷسماك على الصعيد الدولي وفقا للمبادئ والحقوق والالتزامــات الــواردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية وغيره من الاتفاقات الدولية. |
La cuestión consistía en saber si el artículo 33 preveía de forma suficiente la incertidumbre científica y el principio cautelar incorporado, por ejemplo, en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (principio 15) y en el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias (art. 5.7). | UN | والسؤال هو عما إذا كانت المادة 33 تشكل نصا كافيا بشأن انعدام اليقين العلمي ومبدأ الحيطة المتجسد على سبيل المثال في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية بوصفه المبدأ 15 وفي المادة 5-7 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات. |
El reciente Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio, que permite a los países con insuficiente capacidad de producción farmacéutica importar medicamentos genéricos baratos, también ha sido acogido con sumo beneplácito en los países en desarrollo, especialmente en África, donde la incidencia del VIH/SIDA es generalizada. | UN | وقد لقي اتفاق منظمة التجارة العالمية الأخير الذي يتيح للبلدان ذات القدرة الإنتاجية غير الكافية في مجال الأدوية استيراد عقاقير قليلة التكلفة خالية من العلامة التجارية أيضاً ترحيباً واسع النطاق في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث ينتشر معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |