Si realmente desearan un cese del fuego y la paz no habrían continuado con esas actividades tras haber firmado el Acuerdo de Lusaka. | UN | وإذا كانون يرغبون حقيقة في وقف إطلاق النار وفي السلام، لما واصلوا فعل ذلك بعد أن وقعوا على اتفاق لوساكا. |
Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Cualquier propuesta relativa a posibles ajustes en el Acuerdo de Lusaka se consideraría en el marco de este proceso. | UN | وسيُنظر أيضا من خلال هذه العملية في أي اقتراح بشأن التعديلات الممكن إدخالها على اتفاق لوساكا. |
Cabe recordar que los grupos armados en cuestión no firmaron el Acuerdo de Lusaka. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المجموعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا. |
La concertación de la cesación del fuego que siguió al Acuerdo de Lusaka traduce la voluntad de las dos partes, el Gobierno angoleño y UNITA, de comprometerse resueltamente con la paz definitiva, aspiración legítima del pueblo angoleño. | UN | إن إبرام وقف إطلاق النار الذي أعقب اتفاق لوساكا هو في حد ذاته تعبير عن إرادة الطرفين، الحكومة اﻷنغولية واليونيتا، في الالتزام القوي بتحقيق السلم النهائي، الذي هو اﻷمنية الحقيقية للشعب اﻷنغولي. |
11. Acuerdo de Lusaka sobre operaciones conjuntas de represión del comercio ilícito de fauna y flora silvestres. | UN | اتفاق لوساكا بشأن التعاون في عمليات انفاذ تدابير مكافحة اﻹتجار غير المشروع في الحيوانات والنباتات البرية. |
La Unión Europea observa complacida que la firma del Acuerdo de Lusaka se ha completado con las firmas de la Coalición Congoleña para la Democracia. | UN | يسلﱢم الاتحاد اﻷوروبي عن قناعة بأن توقيع اتفاق لوساكا قد اكتمل بتوقيعات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Uganda está decidida a aplicar el Acuerdo de Lusaka y estima que todos los países firmantes del Acuerdo están determinados a lograr su éxito. | UN | وأوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا وتعتقد أن جميع الموقﱢعين على الاتفاق ملتزمون بنجاحه. |
Esperamos que todos los firmantes, incluida la República Democrática del Congo, estén comprometidos con el éxito del Acuerdo de Lusaka. | UN | ونأمــــل أن يلتزم جميع الموقعين، بما فيهم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بنجاح اتفاق لوساكا. |
La Cumbre pidió además a todos los congoleños que hicieran honor a sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Lusaka, apoyando plenamente el proceso de diálogo interno facilitado por Sir Ketumile Masire. | UN | ودعا المؤتمر أيضا جميع السكان الكونغوليين إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لوساكا وذلك من خلال تقديم الدعم الكامل لعملية الحوار الداخلي الذي يقوم بتيسيرها السير كيتوميلي مسيري. |
Ambas partes habían presentado quejas por la lentitud con que las Naciones Unidas habían participado en la aplicación del Acuerdo de Lusaka. | UN | وقد شكا كلا الجانبين من بطء وتيرة مشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ اتفاق لوساكا. |
Dichos miembros subrayaron que este proceso era un elemento esencial del Acuerdo de Lusaka. | UN | وشددوا على أن هذه العملية عنصر أساسي في اتفاق لوساكا. |
Exhortaron a todas las partes a cumplir puntualmente todas las disposiciones del Acuerdo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
Fondo Fiduciario General en apoyo del equipo de tareas sobre el Acuerdo de Lusaka | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم فرقة عمل اتفاق لوساكا |
En lo relativo a la República Democrática del Congo, el Acuerdo de Lusaka sigue siendo la base para la solución del conflicto en ese país. | UN | وفيما يتصل بجمهورية الكونغو الديمقراطية، يظل اتفاق لوساكا أساسا لحل الصراع في ذلك البلد. |
Ninguno de los acuerdos previstos en el Acuerdo de Lusaka se cumplió dentro de los plazos previstos, y la gran mayoría siguen no cumplidos. | UN | ولم ينفذ أي من الاتفاقات التي يتضمنها اتفاق لوساكا في الإطار الزمني المحدد، كما لم ينفذ معظمها بعد. |
Consideraron el Acuerdo de Lusaka de cesación del fuego un importante punto de partida en el camino hacia la paz en la República Democrática del Congo. | UN | ويعتبرون اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار أرضية مهمة لإحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Rwanda sigue apoyando el Acuerdo de Lusaka y ha de dar a las fuerzas negativas rwandesas el mismo trato que a cualquier otro que se rinde. | UN | وتواصل رواندا تأييد اتفاق لوساكا وستعامل القوات الرواندية المناوئة معاملة أي شخص يسلم نفسه. |
Con anterioridad, los que se rindieron regresaron y se integraron con arreglo a nuestras políticas y a la letra del Acuerdo de Lusaka. | UN | وقد أثبتنا في الماضي عملا بسياساتنا المتبعة وبروح اتفاق لوساكا أن باب العودة والاندماج مفتوح لكل من يسلم نفسه. |
Acogemos con beneplácito el Acuerdo de Lusaka cuya firma constituye un adelanto fundamental hacia una paz justa y global en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونعرب عن ارتياحنا لاتفاق لوساكا الذي يشكل تقدما أساسيا في اتجاه إقامة سلم عادل وشامل في منطقة البحيرات الكبرى. |
En respuesta a las preguntas planteadas el Presidente Chiluba expresó su plena confianza en la adhesión de las partes en el conflicto al Acuerdo de Lusaka. | UN | وردا على الأسئلة، أبدى الرئيس تشيلوبا ثقته الكاملة في التزام أطراف الصراع باتفاق لوساكا. |
También se apoyaron y ampliaron los acuerdos regionales como la Convención de Bamako, el Acuerdo de Lusaka y el Acuerdo sobre contaminación atmosférica transfronteriza de la región de la ASEAN. | UN | كما حظيت الاتفاقات الإقليمية مثل اتفاقية باماكو واتفاق لوساكا والاتفاقات الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن التلوث بالضباب عبر الحدود بالدعم وبمزيد من التطوير. |
5. Y que, de conformidad con el Acuerdo de Lusaka, todas las fuerzas extranjeras se retiren de la República Democrática del Congo. | UN | 5 - وطبقا لاتفاقية لوساكا يتم سحب كافة القوات الأجنبية الأخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |