En ese contexto, se prevé que será particularmente difícil llegar a un compromiso o un acuerdo político sobre cuestiones contenciosas antes de las elecciones. | UN | وفي هذا السياق، يفترض أن يكون من الصعب للغاية التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل الخلافية قبل الانتخابات. |
Durante la presidencia sueca de la Unión Europea, se llegó a un acuerdo político sobre definiciones comunes y apoyo para las víctimas. | UN | وخلال رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي تم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعاريف الموحدة ودعم الضحايا. |
b) Un acuerdo político sobre Darfur y respeto de la cesación del fuego | UN | التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن دارفور ومراعاة وقف إطلاق النار |
Se han aplicado soluciones técnicas, pero todavía no se ha alcanzado un acuerdo político sobre aranceles consolidados. | UN | فالحلول التقنية موجودة، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعريفات المقيَّدة. |
b) Un acuerdo político sobre su tamaño y estructura de mando; | UN | (ب) اتفاق سياسي حول حجمه العام وهيكله القيادي؛ |
Las partes se han comprometido a respetarla hasta que se haya llegado a un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado. | UN | والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح. |
En la Cumbre de Budapest se encargó al Presidente en ejercicio de la CSCE que organizara las negociaciones para concertar un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado, cuya aplicación eliminaría las consecuencias del conflicto y permitiría convocar la Conferencia de Minsk. | UN | وكلَّف اجتماع القمة المعقود في بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا آنئذ بمهمة إجراء مفاوضات بهدف إبرام الاتفاق السياسي بشأن وقف النزاع المسلح، الذي يؤدي تنفيذه إلى إزالة الآثار الناجمة عن النزاع ويتيح عقد مؤتمر مينسك. |
Los criterios y subcriterios podrían dar lugar a un acuerdo político sobre las directrices para una alianza mundial. | UN | وبإمكان المعايير والمعايير الفرعية أن تفضي إلى اتفاق سياسي بشأن المبادئ التوجيهية للشراكة العالمية. |
La cesación de fuego se ha vuelto a confirmar en varias ocasiones y las partes se han comprometido repetidas veces a respetarla hasta que se alcance un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado. | UN | وجرى تأكيد وقف إطلاق النار في مناسبات عديدة وتعهد الطرفان مرارا باحترامه إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح. |
Subraya la urgencia que reviste la concertación de un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado sobre la base de los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de la OSCE. | UN | وهو يؤكد اﻷهمية الملحة ﻹبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح استنادا الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Algunas delegaciones afirmaron que el objetivo de aumentar la rapidez de despliegue no debería obviar la necesidad de establecer mandatos claros y alcanzar un acuerdo político sobre los propósitos de las operaciones. | UN | وأعلن بعض الوفود أنه ينبغي ألا يحل الهدف المتعلق باﻹسراع في نشر القوات محل ضرورة تحديد ولايات واضحة للعمليات والتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن أهدافها. |
La UNOMIG era consciente de que aunque se produjeran mejoras en el sector de Gali, no podían sustituir a un acuerdo político sobre el regreso de los refugiados, que seguía pendiente. | UN | والبعثة تدرك تماما أنه حتى وإن أحرز تقدم في قطاع غالي ، فإن ذلك لا يمكن أن يغني عن اتفاق سياسي بشأن عودة اللاجئين وهو اتفاق لا يزال ينبغي التوصل إليه. |
Sumada a la ausencia de un acuerdo político sobre el regreso de los refugiados, esa situación disuade a las personas que desean ejercer su derecho a regresar y agrava la de por sí difícil situación de quienes ya han regresado a la zona de Gali. | UN | ويعد هذا، بالإضافة إلى عدم وجود اتفاق سياسي بشأن عودة اللاجئين، مانعا يحول بين الأشخاص الراغبين في الاستفادة من حقهم في العودة وإعمال هذا الحق، ويزيد من صعوبة حالة من عادوا فعلا إلى منطقة غالي، وهي حالة صعبة بالفعل. |
A nivel internacional, los Estados no han llegado todavía a un acuerdo político sobre el modo de impedir la utilización de Internet con fines racistas y de favorecer su utilización para combatir el flagelo del racismo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لم تتوصل الدول في هذه المرحلة إلى اتفاق سياسي بشأن كيفية منع استخدام الإنترنت لأغراض عنصرية وتسخير استخدامها لمكافحة آفة العنصرية. |
21. En mayo de 2007 el Consejo de Ministros Europeo alcanzó un acuerdo político sobre la puesta en marcha de servicios electrónicos de aduanas paneuropeos. | UN | 21 - في أيار/مايو 2007 توصَّل مجلس الوزراء الأوروبي إلى اتفاق سياسي بشأن تنفيذ مشروع نظام إلكتروني للجمارك في عموم أوروبا. |
Sin embargo, la imposibilidad de llegar a un acuerdo político sobre la reestructuración de la policía impidió la firma de un Acuerdo de Estabilización y Asociación durante el período. | UN | بيد أن الإخفاق في صوغ اتفاق سياسي بشأن إعادة تشكيل هيكل الشرطة حال دون إمكانية التوقيع بالأحرف الأولى على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب خلال هذه الفترة. |
Los esfuerzos realizados por llegar a un acuerdo político sobre la reforma de la policía dominaron el programa político durante el mes de septiembre. | UN | 3 - هيمنت محاولات التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إصلاح الشرطة على البرنامج السياسي خلال أيلول/سبتمبر. |
La UNAMI está elaborando propuestas que ayudarían al Gobierno del Iraq y al Gobierno Regional del Kurdistán a hacer frente a las necesidades de desarrollo de todas las zonas disputadas y que aplicarían una vez que se llegue a un acuerdo político sobre su estatuto definitivo. | UN | وتقوم البعثة بإعداد مقترحات لمساعدة حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان على الوفاء بالاحتياجات الإنمائية لجميع المناطق المتنازع عليها بعد التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن الوضع النهائي لهذه المناطق. |
Estimación para 2009: Establecimiento de un comité técnico para prestar asistencia técnica al comité especial y logro de un acuerdo político sobre el número y las modalidades de integración y rehabilitación de los efectivos del ejército maoísta | UN | 2009: إنشاء لجنة تقنية لتقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة الخاصة، وإبرام اتفاق سياسي بشأن عدد أفراد الجيش الماوي وطرائق إدماجهم وإعادة تأهيلهم |
El plan de eliminación del Ministerio de Defensa de Bosnia y Herzegovina está pendiente de ser aprobado por la Presidencia, a la espera de que se llegue a un acuerdo político sobre los bienes del Estado. | UN | وتوجد خطة التصرف التي أعدتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك في انتظار موافقة رئاسة البوسنة والهرسك إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن ممتلكات الدولة. |
El fracaso de las gestiones encaminadas a lograr un acuerdo político sobre la formación del gobierno demoró también la toma de posesión de los miembros de la Cámara de Diputados de Bosnia y Herzegovina hasta el 20 de mayo de 2011. | UN | وأدى فشل الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سياسي حول تشكيل الحكومة إلى تأخير افتتاح مجلس نواب البوسنة والهرسك حتى 20 أيار/مايو 2011. |
Habida cuenta de que la aplicación práctica de un acuerdo llevará varios meses, es imperioso concertar lo antes posible un acuerdo político sobre esta importante cuestión. | UN | وبالنظر إلى أن التنفيذ العملي لاتفاق بشأن لوحات التسجيل الموحدة سوف يستغرق عدة شهور، يلزم التوصل إلى اتفاق سياسي على هذه المسألة الهامة في أقرب وقت ممكن. |
8. El FLNKA espera que, sobre la base del acuerdo político sobre un estatuto de asociación, haya un período determinado durante el cual las atribuciones que ejerce actualmente Francia se transferirán al nuevo Estado, junto con los recursos necesarios. Al final de ese proceso irreversible, se establecerá la cooperación entre el nuevo Estado y Francia. | UN | ٨ - ومضت تقول إن الجبهة تأمل في تحديد فترة يجري خلالها، استنادا الى الاتفاق السياسي بشأن مركز الارتباط، نقل السلطات التي تحتفظ بها فرنسا حاليا الى الدولة الجديدة مع ما يلزم من الموارد ويتم، في نهاية هذه العملية التي لا يمكن عكس مسارها، إقامة التعاون بين الدولة الجديدة وفرنسا. |