Encomio a las autoridades de Malí por las medidas de fomento de la confianza que han aplicado en el contexto del Acuerdo Preliminar. | UN | وأثني على سلطات مالي لما اتخذ من تدابير بناء الثقة في سياق الاتفاق الأولي. |
Al mismo tiempo, los orígenes y las consecuencias de los recientes combates señalan que la aplicación del Acuerdo Preliminar es el camino necesario para salir de la crisis. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة. |
Acogieron con beneplácito la firma del modus operandi para el acantonamiento de los grupos armados y exhortaron a su plena aplicación por todas las partes en el Acuerdo Preliminar. | UN | ورحبوا بالتوقيع على أسلوب تجميع الجماعات المسلحة ودعوا إلى أن تنفذه جميع الأطراف في الاتفاق الأولي تنفيذا كاملا. |
En el Acuerdo Preliminar, las partes se comprometieron a mantener un diálogo inclusivo después de las elecciones. | UN | ويُلزم الاتفاق التمهيدي الأطراف بإقامة حوار شامل بعد الانتخابات. |
También se procurará que las partes lleven a la práctica las medidas de fomento de la confianza del Acuerdo Preliminar. | UN | وسيتم السعي أيضا إلى تنفيذ الأطراف لتدابير بناء الثقة بموجب الاتفاق التمهيدي. |
Se elaboró un Acuerdo Preliminar sobre la etapa preparatoria de un proyecto relativo a una instalación de ensamblaje con energía fotovoltaica para la electrificación de zonas rurales de Gambia. | UN | ووضع اتفاق أولي بشأن المرحلة التمهيدية لمشروع مصنع لتجميع الفلطائيات الضوئية لأغراض كهربة المناطق الريفية في غامبيا. |
Las partes en el Acuerdo Preliminar son las principales responsables de este proceso. | UN | ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية. |
En el Acuerdo Preliminar se reconoce la función de las mujeres en la prevención y la resolución de los conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | ويقر الاتفاق الأولي بدور المرأة في منع نشوب النزاعات، وتسويتها، وفي توطيد السلام. |
Existe un amplio consenso sobre el modo de alcanzar progresos, incluido un Acuerdo Preliminar sobre la lista de cuestiones que deben examinar los comités técnicos y los grupos de trabajo. | UN | وهناك توافق واسع في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام، بما في ذلك الاتفاق الأولي بشأن قائمة المسائل التي ستعالجها اللجان الفنية والأفرقة العاملة. |
Sin embargo, el MNLA y el ACUA rechazaron la invitación para asistir a ella e insistieron en que toda iniciativa de diálogo nacional se debía organizar en plena consulta con todas las partes en el Acuerdo Preliminar. | UN | غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي. |
En su comunicado final, expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación del Acuerdo Preliminar, pero reiteró su compromiso con el acuerdo, reafirmando su disposición a participar en el diálogo político bajo los auspicios de la comunidad internacional. | UN | وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي. |
Las Naciones Unidas mantienen su firme compromiso con la soberanía, la unidad y la integridad territorial de Malí, y con un apoyo activo a la aplicación del Acuerdo Preliminar, así como a la celebración de un diálogo inclusivo. | UN | وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بسيادة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وبالدعم الحثيث لتنفيذ الاتفاق الأولي بما في ذلك إجراء حوار شامل. |
Mi Representante Especial y la MINUSMA están listos para prestar apoyo a la aplicación del acuerdo de alto el fuego y a la reactivación del proceso de paz de conformidad con el Acuerdo Preliminar. | UN | وممثلي الخاص والبعثة على استعداد لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإعادة إطلاق عملية السلام بما يتمشى مع الاتفاق الأولي. |
En el mes de junio Argelia organizó una ronda de conversaciones con los signatarios del Acuerdo Preliminar y las partes que se habían adherido a él. | UN | ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه. |
Registro y acantonamiento de todos los elementos armados que deben ser desmovilizados en virtud de lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar | UN | تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي |
Se puso en libertad a más de 100 personas detenidas por motivos relacionados con el conflicto, en el marco del artículo 18 del Acuerdo Preliminar. | UN | وأفرج عن أكثر من مائة من المعتقلين لأسباب لها صلة بالنـزاع في إطار المادة 18 من الاتفاق التمهيدي. |
2.2.1 Registro y acantonamiento de todos los elementos armados que deben ser desmovilizados en virtud de lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar | UN | 2-2-1 تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي |
Entonces, el país anfitrión y el Rector de la Universidad conciertan un Acuerdo Preliminar sobre el campo de investigación al que se dedicará el centro; | UN | ثم يتم التوصل إلى اتفاق أولي بين البلد المضيف ورئيس الجامعة بشأن مجال البحث للمركز المقترح؛ |
Además, se había redactado un proyecto de Acuerdo Preliminar en materia de servicios de policía. | UN | وعلاوة على ذلك، أعد مشروع اتفاق أولي خاص بخدمات الشرطة. |
El Acuerdo Preliminar subrayaba la necesidad de la participación de la comunidad internacional. | UN | وشدد الاتفاق المبدئي على ضرورة إشراك المجتمع الدولي. |
Algunos representantes de la sociedad civil y los grupos armados pidieron el establecimiento de una comisión internacional de investigación, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar. | UN | ودعا بعض ممثلي المجتمع المدني والجماعات المسلحة إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبدئي. |
Tras escuchar explicaciones sobre los párrafos pertinentes presentadas por los copatrocinadores y después de un intenso debate, los miembros del Consejo llegaron a un Acuerdo Preliminar sobre el texto. | UN | وبعد الاستماع إلى شرح لفقرات ذات صلة من مقدمي مشروع القرار وإجراء مناقشات مكثفة، توصل الأعضاء إلى اتفاق مبدئي على النص. |
En ella se llegó a un Acuerdo Preliminar para la liberación inmediata de todos los heridos, enfermos y mayores de 50 años de edad. | UN | وتم التوصل في هذا الاجتماع الى اتفاق تمهيدي لاطلاق سراح جميع الجرحي والمرضى والمتجاوزين سن الخمسين، على الفور. |