ويكيبيديا

    "acuerdo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاق الذي
        
    • الاتفاق التي
        
    • الصفقة التي
        
    • الاتفاقات التي
        
    • اتفاق ذي
        
    • الترتيبات التي
        
    • الاتفاق أن
        
    • الاتفاق المنظم
        
    • اتفاق يضع
        
    • اتفاق يقضي
        
    • اتفاق يكون
        
    • اتفاق قد
        
    • اﻻتفاق وتكون
        
    • الترتيب الذي
        
    • الإتفاق الذي
        
    Este es el acuerdo que firmaste para ser sincera y directa con la agencia so pena de perjurio. Open Subtitles الاتفاق الذي وقعتيه بأن تكوني صادقة و صريحة مع الوكالة و تحت عقوبة الحنث باليمين
    Creo que este pequeño acuerdo que tenemos va a funcionar de maravilla. Open Subtitles أعتقد أن الاتفاق الذي بيننا سيثمر على أتم ما يرام.
    El acuerdo que ambas partes han reconocido y firmado es un paso valiente en esa dirección. UN إن الاتفاق الذي وقﱠع عليه الجانبان واعترفا به يمثل خطوة شجاعة في هذا الاتجاه.
    Seguiremos con especial atención las consultas oficiosas entre los Estados partes en el acuerdo que se llevarán a cabo el próximo año en Nueva York. UN وسنتابع باهتمام بالغ المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق التي ستجري في العام القادم في نيويورك.
    Ya que diste por terminado el acuerdo que hice con tu mamá también tomaré el control de la marihuana. Open Subtitles بما أنك تلغي الصفقة التي أجريتها لوالدتك سوف أضطر للاستيلاء على عمل الحشيش بدايةَ من هنا
    Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente. UN ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف.
    El acuerdo que vamos a firmar da testimonio del hecho de que, para ser efectiva, la Convención debe adaptarse a las nuevas realidades. UN ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.
    Es de esperar que la Convención de 1982, junto con el proyecto de acuerdo que la fortalecerá, y que esperamos se apruebe pronto, logre la participación universal. UN ومما هو مأمول فيه أن تحقق اتفاقية عام ١٩٨٢، كما يعززها مشروع الاتفاق الذي نأمل في اعتماده قريبا، مع هذا الاتفاق، اشتراكا عالميا.
    Cuando el acuerdo que la establece entre finalmente en vigor, es seguro que los Estados ribereños y sin litoral del Océano Índice lograrán beneficios tangi-bles a largo plazo de sus actividades. UN وعندما يدخل الاتفاق الذي ينص على إنشائها حيز النفاذ أخيرا فإن من المؤكد أن دول المحيط الهندي الساحلية والداخلية ستجني فوائد ملموسة طويلة اﻷجل من أنشطتها.
    Ese acuerdo, que será propuesto por la Presidencia de la Corte, será presentado para su aprobación a la Asamblea General de los Estados partes. UN يعرض الاتفاق الذي تقترحه رئاسة المحكمة على الجمعية العامة للدول اﻷطراف للموافقة عليه.
    Se había previsto que el documento revisado se presentara en la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Acuerdo, que se esperaba tuviera lugar tras su entrada en vigor. UN وتحدد أن تقدم الوثيقة المنقحة للاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاق الذي يتوقع انعقاده بعد بدء سريان الاتفاق.
    En el acuerdo que firmó con dicha tribu se prevé que ésta reciba una indemnización por valor de 170 millones de dólares neozelandeses, en forma de tierras y dinero. UN وينص الاتفاق الذي وقعته الدولة مع القبيلة على أن تحصل هذه القبيلة على تعويض تبلغ قيمته ٠٧١ مليون دولار نيوزيلندي، في شكل أراض وأموال نقدية.
    De hecho, en el primer tipo de memorandos se dispone explícitamente la celebración del segundo tipo de acuerdo, que tendrá un carácter más específico. UN وفي واقع الحال فإن النوع اﻷول من هذه المذكرات يتضمن صراحة النوع الثاني من الاتفاق الذي يكون أكثر تحديداً.
    Este es el acuerdo que llevó a los significativos cambios de que hemos sido testigos en nuestra región y en el mundo. UN هذا هو الاتفاق الذي قاد إلى تغييرات هامة في المنطقة وفي العالم.
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción las ratificaciones recientes del Acuerdo, que elevan el número de Estados partes a 77. UN لذلك نُرحب بالتصديقات الأخيرة على الاتفاق التي بموجبها بلغَ عدد الدول الأطراف 77 دولة.
    En cuanto al principio del patrimonio común de la humanidad, que es la lógica principal de la Parte XI de la Convención, mi delegación quisiera señalar a la atención algunas de las disposiciones del acuerdo que tienen incidencia en dicho principio. UN وفيما يتعلق بمبدأ التراث المشتركة لﻹنسانية، الذي يعتبر المنطق الرئيسي وراء الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، يود وفدي أن يسترعي الانتباه إلى بعض أحكام الاتفاق التي تؤثر إلى حد ما على ذلك المبدأ.
    Ahora, este acuerdo que está haciendo contigo, es de espaldas a su pandilla. Open Subtitles ،والآن، هذه الصفقة التي يبرمها معك .إنه يعملها خارج نطاق مجموعته
    Cualquier decisión o acuerdo que se adopte en el Foro debe contar con la aquiescencia de los tres participantes. UN ويجب أن تحظى جميع القرارات أو الاتفاقات التي يتوصل إليها المنتدى بموافقة جميع الأطراف المشاركة الثلاثة.
    Los Estados Unidos están convencidos de que vale la pena procurar llegar a un acuerdo que tenga grandes beneficios humanitarios y que incluya a los principales productores, usuarios y almacenadores de municiones en racimo. UN إن الولايات المتحدة على اقتناع بأن إبرام اتفاق ذي مكاسب إنسانية كبيرة يشمل المنتجين الرئيسيين للذخائر العنقودية ومستعمليها ومخزّنيها جدير بأن يُسعى إليه.
    7. Todo convenio o acuerdo que no hubiera sido notificado, si llegara a ser descubierto y reputado ilegal, podría quedar sujeto a la aplicación de todas las sanciones previstas por la ley en lugar de ser simplemente modificado. UN 7 يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية.
    Es del interés de todos los que apoyamos el acuerdo que resolvamos las dificultades de manera satisfactoria para todos los interesados. UN ومن مصلحتنا نحن جميعا الذين نؤيد الاتفاق أن نحل المشاكل على نحو يرضي جميع المعنيين.
    151. Cuestión del reexamen del acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes UN مسألة استعراض الاتفاق المنظم ﻷنشطة الدول على القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى
    Los esfuerzos del Presidente Pastrana por alcanzar un acuerdo que ponga fin a décadas marcadas por la inseguridad y la violencia merecen recibir el respaldo de todos. UN أما الجهود التي يبذلها الرئيس باسترانا للتوصل إلى اتفاق يضع حدا لعقود من العنف وعدم الأمن فهي جديرة بتأييدنا جميعا.
    Ayudaría por fin a allanar el camino que conduce hacia la conciliación y la negociación, lo cual llevaría a un acuerdo que logre una adaptación justa y duradera entre el nacionalismo y el unionismo en Irlanda. UN أخيرا، إنه يسمح بتمهيد الطريق أمام التسوية والتفاوض، مفضيا الى تحقيق اتفاق يقضي بالتوافق العادل والدائم بين الوطنية والاتحادية في ايرلندا.
    Deben iniciarse esfuerzos cuanto antes para elaborar un acuerdo que sirva de marco para las relaciones entre la CARICOM y las Naciones Unidas. UN وينبغي الشروع في بذل الجهود بأسرع ما يمكن لصياغة اتفاق يكون بمثابة إطار للعلاقات ما بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة.
    Sigo dispuesto a utilizar mis buenos oficios para ayudar a negociar cualquier acuerdo que pueda ser necesario a ese respecto. UN وأنا مستعد دائما لبذل مساعيﱠ الحميدة للمساعدة في إجراء مفاوضات بشأن أي اتفاق قد يكون ضروريا لهذا الغرض.
    Este acuerdo, que reúne a una población de más de 70 millones de personas, ha creado amplias oportunidades de inversión en nuestra subregión. UN وهذا الترتيب الذي يضم مجتمعا سكانيا يزيد تعداده على ٠٧ مليون نسمة، هيأ فرصا هائلة للاستثمار في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    El acuerdo que usted tenía Sr. Ramsay, es entre usted y el Gobierno. Open Subtitles الإتفاق الذي لديك سيد رامزي هو بينك و بين المدعي العام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد