Un acuerdo relativo al aeropuerto, que comprendiera el estacionamiento en el aeropuerto de supervisores serbios de Bosnia, acabaría con esta preocupación. | UN | وسوف يؤدي إبرام اتفاق بشأن المطار يتضمن وضع مراقبين من الصرب البوسنيين في المطار، الى إزالة هذا القلق. |
Sólo el Convenio Internacional del Caucho Natural sobrevivió hasta 1996 con un acuerdo relativo a reservas de estabilización. | UN | ولم يبق حتى عام ١٩٩٦ من الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي إلا اتفاق بشأن المخزونات الاحتياطية. |
Con la conclusión del acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de 1982 se ha eliminado el último obstáculo para la aceptación universal. | UN | وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي. |
Considerando que tal vez el mejor medio de lograr el objetivo de la participación universal en la Convención sea la adopción de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
También abriga la esperanza de que se concierte un acuerdo relativo al futuro de los asentamientos. | UN | كما أنه يأمل أيضا في إبرام اتفاق بشأن المستوطنات. |
Considerando que tal vez el mejor medio de lograr el objetivo de la participación universal en la Convención sea la adopción de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Es para mi un privilegio muy particular el poder anunciar que la Unión Europea ha decidido firmar el acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en cuanto se abra a la firma el instrumento. | UN | ومن دواعي الشرف الخاص لي أن أتمكن من إعلان أن الاتحاد اﻷوروبي قرر التوقيع على الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بمجرد فتح ذلك الصك للتوقيع. |
El acuerdo relativo a la sede autorizará la aplicación de las medidas de amparo que la Corte pueda ordenar. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة. |
Al examinar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos propuesto, la Comisión tuvo en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada en 1994. | UN | 4 - وعند النظر في خطة العمل المقترحة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات، راعت اللجنةُ المبادئ والسياساتِ والأهداف المتعلقة بالأنشطة المنفذة في المنطقة كما نص عليها الجزءُ الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقُها الثالث واتفاقُ تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المعتمد في عام 1994. |
Se incluye como apéndice I un proyecto de acuerdo relativo a la primera fase de un posible acuerdo sobre la desmilitarización de Sarajevo. | UN | ويرد مذيلا بهذا المرفق مشروع اتفاق يغطي المرحلة اﻷولى من الاتفاق المحتمل توقيعه بشأن تجريد سراييفو من السلاح . |
6. Manifiesta asimismo su sincero agradecimiento a la República Federal Islámica de las Comoras por haber suscrito el acuerdo relativo al Comité y le pide que lo ratifique lo antes posible; | UN | 6 - يعبر عن عميق الشكر لاتحاد القمر على قيامه بالتوقيع على اتفاقية تأسيس اللجنة، ويناشده استكمال إجراءات التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.. |
Su acuerdo amplio de salvaguardias con el OIEA se firmó en 1972, en tanto que el acuerdo relativo al Protocolo Adicional entró en vigor en 2000. | UN | وقد وُقّع الاتفاق الذي أبرمته النرويج مع الوكالة بشأن الضمانات الشاملة في عام 1972، ودخل الاتفاق الذي أبرمته بشأن البروتوكول الإضافي حيز النفاذ في عام 2000. |
El año pasado entró en vigencia el acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, de 1994, y el establecimiento del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos es un acontecimiento importante. | UN | وأثناء العام الماضي، دخل اتفاق عام ١٩٩٤، المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، حيز النفاذ، وكان إنشاء مجلس السلطة الدولية لقاع البحار تطورا هاما. |
Tomando nota una vez más de la Declaración Conjunta firmada en Ginebra el 30 de septiembre de 1992 por los Presidentes de la República de Croacia y de la República Federativa de Yugoslavia, en particular los artículos 1 y 3, el segundo de los cuales reafirmaba su acuerdo relativo a la desmilitarización de la península de Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ مرة أخرى اﻹعلان المشترك الذي وقعه في جنيف في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ رئيســا جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصة المادة ١ والمادة ٣، التي أكدت من جديد اتفاقهما بشأن تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح، |
Proyecto de principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | مشروع المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
Al plantear esta cuestión una vez más, esperamos que los responsables de la aplicación del acuerdo relativo a la Sede le presten una debida consideración y le den la importancia que merece, de modo tal que podamos desempeñar nuestras tareas y responsabilidades plenamente y más efectivamente. | UN | وإننا إذ نعيد طرح هذه المسألة، فإننا نأمل أن تقوم الجهات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيــة المقــر بأخذ هذه المسألة بعين الاعتبار وتوليها اﻷهمية التي تســتحقها حنى يتسنى لنا الاضطـلاع بمسؤولياتنا ومهامنا بشـــكل فعال وعلى الوجه اﻷكمل. |