Se sugirió que se pudieran celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales para establecer esas zonas. | UN | واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق. |
Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. | UN | كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن. |
Por favor indicar si Guatemala ha celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales para prevenir y reprimir los actos terroristas. | UN | يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
El 37% de los Estados comunicó haber concertado acuerdos bilaterales o multilaterales para cooperar en la lucha contra el tráfico de drogas por mar. | UN | وأفادت 37 في المائة من الدول بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف للتصدّي للاتجار عن طريق البحر. |
Además, el país ha celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales o adoptado medidas en cooperación directa con los organismos extranjeros encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرم البلد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر مع الأجهزة الأجنبية لإنفاذ القانون. |
Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia e intercambio de información entre los Estados parte. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الرصد وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف. |
93. En el mandato se deberían estipular medidas para ayudar a los Estados a adherirse a acuerdos bilaterales o multilaterales. | UN | 93- ينبغي للإطار المرجعي أن ينص على تدابير لدعم انضمام الدول إلى اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de esos trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين. |
Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de esos trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين. |
117. Los acuerdos bilaterales o multilaterales permiten la cooperación entre los Estados. | UN | 117- وتيسر اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف التعاون بين الدول. |
Se debería mejorar la transferibilidad de las prestaciones de la seguridad social para migrantes mediante acuerdos bilaterales o multilaterales. | UN | وينبغي تحسين إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي للمهاجرين بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
:: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados sobre el traslado de toda persona que haya sido condenada a cumplir una pena; | UN | النظر في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم؛ |
Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين |
Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales relativos al tráfico ilícito por mar | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التهريب عن طريق البحر |
Dicha obligación solo se podría establecer por medio de acuerdos bilaterales o multilaterales. | UN | ولا يمكن إنشاء هذا الالتزام إلاّ عن طريق اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
De este modo, la posibilidad de la repatriación de fondos o bienes sólo podría llevarse a la práctica dentro del marco de acuerdos bilaterales o multilaterales, una vez adoptados los documentos jurídicos internacionales apropiados. | UN | وهكذا، فهناك إمكانية لترحيل الأموال أو الأصول فقط في إطار اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تستند إلى الصكوك القانونية الدولية الملائمة. |
Como estas prácticas se han traducido con frecuencia en adopciones internacionales, los Estados deberán concertar acuerdos bilaterales o multilaterales apropiados. | UN | ونظرا إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما تسفر عن عمليات تبن فيما بين البلدان، ينبغي للدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة. |
52. Más de un tercio de los Estados que contestaron habían celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales sobre tráfico ilícito por mar (el 37%, en comparación con el 31% en el ciclo anterior de presentación de informes). | UN | 52- أفاد أكثر من ثلث الدول المجيبة (37 في المائة، مقابل 31 في المائة في فترة الإبلاغ السابقة) بأنه أبرم اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف بشأن الاتجار غير المشروع بطريق البحر. |
Los pagos directos en efectivo para sufragar los gastos de despliegue de los países que aportan contingentes, como las prestaciones para los efectivos y los reembolsos por equipo de propiedad de los contingentes, tendrían que financiarse mediante acuerdos bilaterales o multilaterales o mediante contribuciones voluntarias. | UN | ومع ذلك، فإن المدفوعات النقدية المباشرة لتسديد تكاليف نشر القوات التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات، مثل دفع البدلات المقدّمة للقوات وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، ستستدعي التمويل عن طريق ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو عن طريق التبرعات. |
1. Cuando existan acuerdos bilaterales o multilaterales pertinentes, se estudiará la posibilidad de trasladar lo antes posible a las reclusas extranjeras no residentes a su país de origen, en particular si tienen hijos en él, y en caso de que las interesadas lo soliciten o consientan informadamente en ello. | UN | 1 - عند وجود اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعددة الأطراف ذات صلة، ينظر في نقل السجينات الأجنبيات اللواتي لا يقمن في الدولة التي سجن فيها إلى أوطانهن، وبخاصة إذا كان لهن في أوطانهن أطفال، في أقرب وقت ممكن خلال فترة سجنهن، بعد تقديم المرأة المعنية طلبا بنقلها أو موافقتها على ذلك عن علم وبينة. |
Por lo general, Australia sufragará los costos ordinarios y razonables que ocasione la ejecución de una solicitud, a reserva de cualesquiera acuerdos bilaterales o multilaterales pertinentes. | UN | وعموما، تتحمَّل أستراليا التكاليف العادية والمعقولة لتنفيذ الطلب، رهنا بأي من الاتفاقات الثنائية أو المتعدّدة الأطراف ذات الصلة. |
En la República Checa esta cuestión se rige por las disposiciones específicas de acuerdos bilaterales o multilaterales. | UN | هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال. |
La Arabia Saudita está obligada por el principio aut dedere aut judicare en relación con todos los delitos, incluidos los de terrorismo y con respecto a todos los Estados con los que tiene acuerdos bilaterales o multilaterales o un acuerdo de reciprocidad. | UN | إجابة الاستفسار 1-23 المملكة ملتزمة بمبدأ التسليم أو بالمحاكمة في كافة الجرائم ومنها الجرائم الإرهابية مع الدول التي بينها وبين المملكة اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف أو المعاملة بالمثل. |
Asimismo el Comité alienta al Estado parte a buscar acuerdos bilaterales o multilaterales con los países de destino de estas mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات. |