Desde entonces, la mayoría de los acuerdos colectivos apoyaron esa demanda. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، استجابت لهذا الطلب معظم الاتفاقات الجماعية. |
Mediante la concertación de acuerdos colectivos, los derechos relacionados con la licencia de maternidad se han ampliado. | UN | وقد أدت الاتفاقات الجماعية إلى تحسن الحقوق التي تنشأ في حالة الأمومة. |
El valor que se atribuye a esas evaluaciones de idoneidad de los acuerdos colectivos no está especificado expresamente en la ley en cuestión. | UN | ولا ينص القانون المعني صراحة على القيمة المنسوبة للتقييمات المذكورة فيما يتصل بمدى ملاءمة الاتفاقات الجماعية. |
ii) Los sindicatos en el proceso de negociación colectiva han negociado acuerdos colectivos que reconocen el derecho de sus miembros a licencia por enfermedad. | UN | `٢` وقد توصلت النقابات عن طريق عملية المساومة الجماعية إلى اتفاقات جماعية تعطي أعضاءها الحق في التمتع بإجازات مرضية. |
Las escalas de sueldos se establecen mediante acuerdos colectivos que algunas veces incluyen normas sobre salarios mínimos. | UN | وتُحدد مستويات الأجور عن طريق اتفاقات جماعية تشمل في بعض الأحيان قواعد بشأن الحد الأدنى للأجور. |
Se están adoptando medidas para concertar acuerdos colectivos directos a fin de colocar en breve más estudiantes en cada una de esas universidades; | UN | ويجري اتخاذ خطوات ﻹبرام ترتيبات جماعية مباشرة بحيث يمكن إلحاق عدد أكبر من الطلاب بهذه الجامعات في القريب العاجل؛ |
Los salarios prescritos por la reglamentación de los Órdenes de remuneración, acuerdos colectivos y laudos arbítrales para el sector privado se formulan con arreglo a categorías, lo que implícitamente se aplica sin distinción a los empleados hombres y mujeres. | UN | الأجور التي يرد وصفها في اللوائح التي تنظم الأجور وفي الاتفاقات الجماعية وقرارات التحكيم بالنسبة للقطاع الخاص تصاغ على أساس فئات تنطبق ضمناً على المستخدمين من الذكور والإناث على حد سواء دون تمييز. |
En las negociaciones de acuerdos colectivos deben tenerse en cuenta sistemáticamente los intereses de las minorías. | UN | وينبغي للمفاوضات حول الاتفاقات الجماعية أن تراعي بانتظام مصالح الأقليات. |
En las negociaciones de acuerdos colectivos deben tenerse en cuenta sistemáticamente los intereses de las minorías. | UN | وينبغي للمفاوضات حول الاتفاقات الجماعية أن تراعي بانتظام مصالح الأقليات. |
Sin embargo, si existen otros criterios establecidos en los acuerdos colectivos generales para los sectores productivos y no productivos, el Ministerio del Trabajo no puede expedir permisos a las mujeres para que trabajen por la noche. | UN | ومع ذلك إذا وجدت أيضا معايير إضافية محددة في " الاتفاقات الجماعية العامة " للقطاعين الانتاجي وغير الانتاجي، فإن وزارة العمل لا يحق لها إصدار رخصة للمرأة للقيام بالعمل الليلي. |
2. La Comisión toma nota de que, según el informe del Gobierno, el método de cálculo del monto de la remuneración y otros emolumentos está establecido en los acuerdos colectivos. | UN | ٢ - تلاحظ اللجنة من تقرير الحكومة أن أسلوب حساب مبلغ اﻷجور وغير ذلك من العوائد قد ورد في الاتفاقات الجماعية. |
Por consiguiente, los sindicatos han tropezado con dificultades para organizar a los trabajadores de las empresas recientemente privatizadas y concertar acuerdos colectivos con empresas pequeñas. | UN | وواجهت النقابات بالتالي صعوبة في تنظيم العمال في المؤسسات التي خُصخِصت حديثا وفي توسيع نطاق الاتفاقات الجماعية لتشمل الشركات الصغيرة. |
Así pues, se puede conceder a las mujeres licencia sin goce de haberes a raíz de circunstancias domésticas y otros motivos importantes con arreglo al procedimiento establecido en los acuerdos colectivos o por acuerdo entre las partes. | UN | ومن ثم، يجوز منح أجازة غير مدفوعة اﻷجر، ﻷسباب تتعلق بظروف منزلية وأسباب أخرى هامة، إلى المرأة بموجب اﻹجراء المحدد في الاتفاقات الجماعية أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف. |
1430. La mayoría de los trabajadores tienen una cobertura médica incluida en los acuerdos colectivos o en los seguros de las empresas. | UN | ٠٣٤١- وتنص الاتفاقات الجماعية أو السياسات الاجتماعية للشركات عادة على منح إعانات لمعظم العمال في حالة المرض. |
Las políticas se consideran acuerdos colectivos que orientan la acción común y establecen las normas que habrá que seguir. | UN | وتعتبر السياسات بمثابة اتفاقات جماعية توجه الأعمال الجماعية وتحدد قواعد اللعبة. |
Sin embargo, toda vez que la retirada a los empleadores de los mandatos de negociación de acuerdos colectivos puede afectar los niveles de remuneración, la Comisión instó al Gobierno a examinar más detenidamente las consecuencias de dicha medida. | UN | ومع ذلك، ونظراً ﻷن سحب صلاحيات أصحاب العمل التفاوضية بغية اتفاقات جماعية قد يؤثر على مستويات اﻷجور، طلبت اللجنة من الحكومة دراسة عواقب مثل هذا السحب بمزيد من التفصيل. |
En los acuerdos colectivos se pueden establecer vacaciones más prolongadas y vacaciones de otro tipo, privilegios adicionales en la selección de la época de vacaciones y, durante el período de la licencia, una remuneración más elevada que la que garantiza la Ley sobre Feriados. | UN | ويمكن أيضا من خلال اتفاقات جماعية تقرير إجازات أطول أو إجازات من نوع آخر، وامتيازات إضافية في اختيار توقيت الأجازة، ودفع مقابل مدة اﻷجازة بمعدلات أعلى من التي يكفلها قانون اﻹجازات. |
Asimismo, el Ministerio de Trabajo actúa como mediador y conciliador en las negociaciones de contratos colectivos, teniendo como propósito que las partes lleguen a acuerdos colectivos satisfactorios, tanto para los trabajadores como para los empleadores. | UN | وبالمثل، تقوم وزارة العمل بدور الوسيط والموفّق بين الأطراف في المفاوضات على العقود الجماعية، بهدف أن تصل الأطراف إلى اتفاقات جماعية مرضية للعاملين وأرباب الأعمال على السواء. |
La legislación sobre relaciones laborales ha sido modificada para permitir la celebración de acuerdos colectivos no sindicales y de acuerdos individuales, así como para el reconocimiento de acuerdos oficiosos. | UN | وعُدﱢل تشريع العلاقات الصناعية للسماح بابرام اتفاقات جماعية غير نقابية واتفاقات فردية فضلاً عن الاعتراف بالاتفاقات غير الرسمية. |
En una era de globalización e interdependencia, los Gobiernos de todo el mundo, tanto de países desarrollados como en desarrollo, están revitalizando sus economías nacionales mediante diversas estrategias, políticas y medidas, en particular mediante el establecimiento de acuerdos colectivos y de grupo o la adhesión a estos. | UN | وفي عصر العولمة والترابط، تسعى الحكومات في جميع أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، إلى تنشيط اقتصاداتها الوطنية من خلال اعتماد استراتيجيات وسياسات وتدابير مختلفة، من بينها إنشاء مجموعات أو الانضمام إليها أو الدخول في ترتيبات جماعية. |
Los sindicatos de China también promueven activamente ese sistema en determinadas regiones y ocupaciones; en todo el país se han firmado unos 25.500 acuerdos colectivos, de carácter regional o para una ocupación concreta, que integran a unas 328.800 empresas. | UN | كما تعمل النقابات في الصين بنشاط على تطوير هذا النظام في أقاليم ومهن محدَّدة؛ وقد جرى التوقيع على نحو 500 25 اتفاق جماعي خاص بأقاليم أو مهن محددة في كامل أرجاء البلد شملت نحو 800 328 مؤسسة. |
Como resultado del procedimiento de negociación de 2001 se firmaron cuatro contratos colectivos especiales y 15 acuerdos colectivos especiales. | UN | وتمخضت الإجراءات التفاوضية لعام 2001 عن توقيع أربعة عقود جماعية خاصة وخمسة عشر اتفاقاً جماعياً خاصاً. |
Adopción de medidas para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en los convenios y acuerdos colectivos | UN | المادة 16 - إدراج تدابير لكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العقود والاتفاقات الجماعية |