ويكيبيديا

    "acuerdos con los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقات مع الدول
        
    • اتفاقات مع الحكومات
        
    El Tribunal Especial ya está negociando acuerdos con los Estados sobre el cumplimiento de las sentencias y la reubicación y protección de los testigos. UN وتقوم المحكمة الخاصة بالفعل بالتفاوض على اتفاقات مع الدول بشأن تنفيذ العقوبات ونقل الشهود إلى مكان آخر وحمايتهم.
    d) Cada Entidad podrá también, con el consentimiento de la Asamblea Legislativa, concertar acuerdos con los Estados y las organizaciones internacionales. UN )د( يجوز لكل كيان من الكيانات كذلك أن يقوم بإبرام اتفاقات مع الدول والمنظمات الدولية بموافقة الجمعية البرلمانية.
    En muchos casos, los indígenas, mediante negociaciones y tratados, reformas constitucionales o legislación especial, han podido establecer acuerdos con los Estados acerca de ese derecho a un gobierno propio. UN وعن طريق المفاوضات وعقد المعاهدات، وأيضاً عن طريق الإصلاح الدستوري أو سن تشريعات خاصة، تستطيع الشعوب الأصلية في حالات عديدة إبرام اتفاقات مع الدول فيما يتعلق بالحق في الحكم الذاتي.
    Damos las gracias a los Estados que han concertado acuerdos con los Estados que tienen zonas económicas extensas para la explotación ordenada de sus recursos pesqueros. UN ونشكر الدول التي أبرمت اتفاقات مع الدول التي تتوفر على مناطق اقتصادية واسعة النطاق بغية الاستغلال المنظم لمواردها السمكية.
    Considerando que las disposiciones del artículo 13 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas autorizan al Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, previo asentimiento de la Asamblea General de las Naciones Unidas, a aprobar acuerdos con los Estados Miembros de una organización afiliada y con organizaciones intergubernamentales con miras a garantizar los derechos de pensión; UN حيث أن أحكام المادة 13 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (الصندوق) تأذن للمجلس المشترك للمعاشات التقاعدية، رهنا بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن يقر اتفاقات مع الحكومات الأعضاء في المنظمة العضو ومع المنظمات الحكومية الدولية بغية ضمان استمرارية الحق في المعاشات التقاعدية؛
    Instalaciones proporcionadas con arreglo a acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas/misiones o acuerdos con los Estados Miembros en cuyos países hay operaciones de mantenimiento de la paz. UN تم توفير الخدمات بموجب اتفاقات مراكز القوات/البعثات أو اتفاقات مع الدول الأعضاء التي تجري فيها عمليات حفظ السلام.
    Ello supuso, entre otras cosas, la celebración de acuerdos con los Estados parte objeto de examen, en los que se establecían las condiciones de la visita al país, incluida la inmunidad de los participantes, la logística in situ y los idiomas de trabajo. UN وتضمّن ذلك أموراً منها إبرام اتفاقات مع الدول الأطراف المستعرَضة تحدّد شروط إجراء الزيارة القُطرية، بما فيها حصانات المشاركين، واللوجستيات في الموقع ولغات العمل.
    Es evidente que muchas de las dificultades encontradas en este sentido están relacionadas con la cuestión de la confidencialidad de la información o del material clasificado, lo cual pone de relieve una vez más la importancia de alcanzar acuerdos con los Estados sobre el acceso a ese material. UN ومن الواضح أن العديد من التحديات التي برزت في هذا الصدد، تتعلق بمسألة سرية المواد، مما يلقي الضوء من جديد على أهمية التوصل إلى اتفاقات مع الدول بشأن الحصول على تلك المواد.
    Es evidente que muchas de las dificultades encontradas en este sentido están relacionadas con la cuestión de la confidencialidad de la información o del material clasificado, lo cual pone de relieve una vez más la importancia de alcanzar acuerdos con los Estados sobre el acceso a ese material. UN ولا يزال العديد من الصعوبات الماثلة في هذا الصدد يتعلق بمسألة المواد السرية، مما يبرز مرة أخرى أهمية التوصل إلى اتفاقات مع الدول للوصول إلى المعلومات.
    La delimitación de la zona económica se ha establecido de conformidad con la legislación de Ucrania mediante la concertación de acuerdos con los Estados cuyas costas están cerca o enfrente de las de Ucrania, sobre la base de principios y criterios universalmente reconocidos del derecho internacional y con el fin de llegar a solucionar equitativamente este asunto. UN وقد وضعت حدود المنطقة الاقتصادية وفقا للقانون اﻷوكراني من خلال إبرام اتفاقات مع الدول التي لها سواحل مجاورة أو مقابلة ﻷوكرانيا، وعلى أساس المبادئ المعترف بها عالميا ومعايير القانون الدولي، حرصا على حسم هذه المسألة بصورة عادلة.
    Ese tribunal no tiene precedentes, pero su base jurídica se parecería a la de otras instituciones respaldadas por las Naciones Unidas y establecidas por medio de acuerdos con los Estados Miembros. UN ٨٨١ - إن محكمة من هذا النوع ليست لها سابقة، ولكن أساسها القانوني سيشبه أساس مؤسسات أخرى تدعمها اﻷمم المتحدة وأنشئت بناء على اتفاقات مع الدول اﻷعضاء.
    Noruega informó que el acceso de los barcos de pesca de pabellón noruego a las aguas jurisdiccionales de otros Estados estaba basado en acuerdos con los Estados interesados. UN 71 - أفادت النرويج بأن دخول سفن صيد الأسماك التي ترفع العلم النرويجي إلى مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى يستند إلى اتفاقات مع الدول المعنية.
    En muchos casos, los indígenas, mediante negociaciones y tratados, reformas constitucionales o legislación especial, han podido establecer acuerdos con los Estados acerca de ese derecho a un gobierno propio. UN 23 - وفي العديد من الحالات، تمكنت الشعوب الأصلية، عن طريق المفاوضات والمعاهدات والإصلاحات الدستورية أو التشريعات الخاصة، من وضع اتفاقات مع الدول بشأن هذا الحق في الحكم الذاتي.
    b) Continuar la gestión de acuerdos con los Estados sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias; UN (ب) مواصلة السعي إلى التوصل إلى اتفاقات مع الدول على ترتيبات لإقامة الشهود وتنفيذ العقوبات؛
    9. Pide también al Secretario General que concierte acuerdos con los Estados vecinos de Burundi para autorizar a las fuerzas de la ONUB a cruzar sus respectivas fronteras para perseguir combatientes armados, si fuera necesario y en el ejercicio de su mandato; UN 9 - يطلب كذلك إلى الأمين العام إبرام اتفاقات مع الدول المجاورة لبوروندي لتمكين قوات عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) من القيام، عند الضرورة وفي إطار اضطلاعها بولايتها، بملاحقة المقاتلين المسلحين عبر حدود كل منها؛
    9. Pide también al Secretario General que concierte acuerdos con los Estados vecinos de Burundi para autorizar a las fuerzas de la ONUB a cruzar sus respectivas fronteras para perseguir combatientes armados, si fuera necesario y en el ejercicio de su mandato; UN 9 - يطلب كذلك إلى الأمين العام إبرام اتفاقات مع الدول المجاورة لبوروندي لتمكين قوات عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) من القيام، عند الضرورة وفي إطار اضطلاعها بولايتها، بملاحقة المقاتلين المسلحين عبر حدود كل منها؛
    6. Con el fin de asegurar que esas limitaciones se puedan oponer a terceros, las Naciones Unidas celebran acuerdos con los Estados Miembros en cuyos territorios se despliegan las misiones de mantenimiento de la paz e incluyen en esos acuerdos disposiciones para la aplicación de esas limitaciones financieras y temporales a la responsabilidad frente a terceros. UN 6 - ولضمان حجية هذه الحدود إزاء الأطراف الثالثة، تعمد الأمم المتحدة إلى إبرام اتفاقات مع الدول الأعضاء التي تنشر في أقاليمها قوات بعثات لحفظ السلام، وإلى تضمين هذه الاتفاقات أحكامَ بشأن تطبيق هذه الحدود المالية والزمنية للمسؤولية تجاه الغير.
    En el artículo 13 (Transmisión de los derechos de pensión) de los Estatutos y Reglamentos de la Caja se establece que, previo asentimiento de la Asamblea General, el Comité Mixto podrá aprobar acuerdos con los Estados Miembros de una organización afiliada y con organizaciones intergubernamentales, con miras a garantizar la continuidad de los derechos de pensión entre esos Estados u organizaciones y la Caja. UN 175 - تنص المادة 13 (نقل الحقوق في المعاش التقاعدي، من النظامين الأساسي والإداري للصندوق على أنه يجوز لمجلس صندوق المعاشات التقاعدية، رهنا بموافقة الجمعية العامة، أن يُقر اتفاقات مع الحكومات الأعضاء في المنظمة العضو، ومع المنظمات الحكومية الدولية، بغية ضمان استمرارية الحقوق في المعاش التقاعدي بين الحكومات أو المنظمات والصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد