No es realista tratar de adoptar un principio de notificación, y aún menos un procedimiento de notificación aplicable a acuerdos concretos entre Estados. | UN | وقال إن محاولة اعتماد مبدأ لﻹخطار أمر غير واقعي، ناهيك عن اعتماد إجراء لﻹخطار ينطبق على اتفاقات محددة بين الدول. |
Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. | UN | وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة. |
Los participantes acordaron mantener y fortalecer la cooperación en las nueve esferas prioritarias definidas en los acuerdos concretos concertados entre los organismos de las dos organizaciones. | UN | ووافق المشاركون على مواصلة وتعزيز التعاون في المجالات التسعة ذات اﻷولوية كما عرفت في اتفاقات محددة تم التوصل اليها بين وكالات المنظمتين. |
En 55% de ellos se incluyen acuerdos concretos. | UN | وفي نسبة 55 في المائة منها، توجد ترتيبات محددة. |
Estas reglas y principios generales serían aún más importantes en ausencia de acuerdos concretos. | UN | وإن هذه القواعد والمبادئ العامة ستكون هامة بصورة أكثر في حالة عدم وجود اتفاقات معينة. |
En el siguiente período de sesiones de la Conferencia quizás pudieran concertarse acuerdos concretos sobre esa base. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يمكن التوصل الى اتفاقات محددة في الدورة التالية للمؤتمر. |
Algunas de ellas han llevado a la concertación de acuerdos concretos. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات الى عقد اتفاقات محددة. |
El recurso al arreglo judicial obligatorio constituye una cuestión que ha de ser objeto de acuerdos concretos entre los Estados y no de una convención marco. | UN | فاللجوء إلى التسوية القضائية اﻹجبارية أمر تنظمه اتفاقات محددة بين الدول لا اتفاقية إطارية. |
En un cambio fundamental, el proyecto de resolución no se refiere a acuerdos concretos de desarme. | UN | ومشروع القرار الحالي، في تحول رئيسي عن مشاريع القرارات السابقة، لا يشير إلى اتفاقات محددة لنزع السلاح. |
De los restantes, algunos contienen acuerdos concretos y otros declaraciones de intención. | UN | وبالنسبة للاتفاقات الجماعية المتبقية، فإن بعضها يشتمل على اتفاقات محددة وبعضها اﻵخر يشتمل على بيانات نيﱠة. |
El propósito del gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. | UN | وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية. |
Algunas de ellas han llevado a la concertación de acuerdos concretos. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات إلى عقد اتفاقات محددة. |
De resultas de estas consultas, se llegaron a acuerdos concretos sobre cooperación bilateral en materia de información. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات، توصل الطرفان إلى اتفاقات محددة بشأن التعاون الثنائي في مجال الإعلام. |
En el próximo período de sesiones de la Asamblea General debemos llegar a acuerdos concretos que garanticen el cumplimiento de los mismos. | UN | ويجب أن نتوصل في الدورة المقبلة للجمعية العامة إلى اتفاقات محددة تضمن بلوغها. |
Desearía reafirmar que la Federación de Rusia está también dispuesta a realizar su aportación para que este clima positivo se transforme en acuerdos concretos en la esfera del desarme. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن روسيا مستعدة أيضاً للمساهمة من جانبها فيما يكفل تحويل هذا المناخ الإيجابي إلى اتفاقات محددة في مجال نزع السلاح. |
La prestación de servicios para actividades no previstas en el presupuesto ordinario se basará en acuerdos concretos de participación en la financiación de los gastos o de facturación al solicitante del servicio. | UN | وسيرتكز تقديم الخدمات إلى اﻷنشطة غير المدرجة في الميزانية العادية على ترتيبات محددة لتقاسم التكلفة أو التسوية بالمقاصة من حسابات دائنة. |
La prestación de servicios para actividades no previstas en el presupuesto ordinario se basará en acuerdos concretos de participación en la financiación de los gastos o de facturación al solicitante del servicio. | UN | وسيرتكز تقديم الخدمات إلى اﻷنشطة غير المدرجة في الميزانية العادية على ترتيبات محددة لتقاسم التكلفة أو التسوية بالمقاصة من حسابات دائنة. |
Habida cuenta de lo limitado de los recursos financieros y humanos disponibles, la secretaría sigue cooperando con otros organismos y con organizaciones internacionales, que suelen solicitar la experiencia de la OMC en relación con acuerdos concretos. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتوفرة فإن الأمانة تواصل التعاون مع الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى التي تطلب من منظمة التجارة العالمية في مناسبات عديدة تزويدها بخبرتها بشأن اتفاقات معينة. |
Al respecto, se han alcanzado acuerdos concretos con Sierra Leona, Burundi, el Sudán y la República Democrática del Congo. | UN | وفي هذا الصدد، تم الوصول إلى اتفاقات خاصة في سيراليون وبوروندي والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
e) Intensifique las mesas de diálogo donde representantes de la Secretaría de Asuntos Agrarios participan activamente en diferentes foros y velan por que en ellas se produzcan acuerdos concretos, viables y verificables que se apliquen efectivamente; | UN | (ه( تعزيز موائد الحوار التي يشارك خلالها ممثلون عن الأمانة المكلفة بالشؤون الزراعية مشاركة نشطة في أنواع مختلفة من تبادل وجهات النظر مع الشعوب الأصلية، بغية ضمان أن يسفر هذا التبادل عن اتفاقات ملموسة وقابلة للاستمرار ويمكن التحقق منها وتنفذ فعلياً؛ |
La credibilidad de la Conferencia depende de su capacidad para producir acuerdos concretos. | UN | إن مصداقية مؤتمر نزع السلاح تعتمد على قدرته على التوصل إلى اتفاقات ملموسة. |