ويكيبيديا

    "acuerdos de arbitraje" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقات التحكيم
        
    • اتفاق التحكيم
        
    • اتفاقات تحكيم
        
    • اتفاقات للتحكيم
        
    • باتفاقات التحكيم
        
    • لاتفاقات التحكيم
        
    Según esta disposición, los acuerdos de arbitraje verbales serían reconocidos como válidos. UN إذ يقضي ذلك الحكم بأن يُعتَرف بصحة اتفاقات التحكيم الشفوية.
    Además, ha seguido con interés los progresos registrados en la preparación de textos armonizados para la elaboración de acuerdos de arbitraje. UN كما أن وفده تابع باهتمام أيضا التقدم المحرز في إعداد النصوص المتناسقة حول اتفاقات التحكيم.
    El tribunal dictaminó que la falta de acuerdo en relación con una cuestión tan fundamental como las normas que debían aplicarse hacía que los acuerdos de arbitraje concluidos fueran inválidos. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    Proyecto de artículo 79. acuerdos de arbitraje en el transporte no regular UN مشروع المادة 79- اتفاق التحكيم في النقل الملاحي غير المنتظم
    Se sugirió además que tal vez fuese conveniente que la Comisión preparara directrices para ayudar a las partes en la redacción de acuerdos de arbitraje que previeran la acumulación de causas arbitrales en un único procedimiento. UN ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات.
    Cabe citar en particular la definición del proceso de arbitraje y la codificación de las normas de procedimiento, de resultas de lo cual se concertaron varios acuerdos de arbitraje y se sometieron numerosos litigios al arbitraje internacional. UN وقد أحرز تقدم، بصفة خاصة، في تحديد طبيعة التحكيم وفي تدوين قواعده الإجرائية مما أتاح إبرام عدة اتفاقات للتحكيم وعرض منازعات شتى على التحكيم الدولي.
    Parecía manifestarse cierta disparidad en la determinación de los acuerdos de arbitraje que permitían remitirse al arbitraje de la Convención de Nueva York. UN ويبدو أن هناك تباينا في تقرير ماهية اتفاقات التحكيم المؤهلة للإحالة إلى التحكيم في إطار تلك الاتفاقية. الأسئلة الإضافية
    Se respondió objetando que el establecimiento de normas relativas a terceros podía afectar al ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York sobre la ejecutabilidad de los acuerdos de arbitraje. UN وردّا على ذلك أُعرب عن شاغل مفاده أن إيجاد قواعد تتعلق بالأطراف الثالثة قد يكون بمثابة المسّ بميدان اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بقابلية إنفاذ اتفاقات التحكيم.
    Observaciones sobre el proyecto de disposiciones legales relativas a las medidas cautelares y al requisito de forma de los acuerdos de arbitraje UN تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم
    Los acuerdos de arbitraje y el comercio electrónico son dos cuestiones separadas y no sería adecuado mezclarlas. UN وقال إن اتفاقات التحكيم والتجارة الإلكترونية مسألتان منفصلتان وليس من المناسب الخلط بينهما.
    Si los acuerdos de arbitraje no se establecieran por escrito, esa omisión podría crear confusión con respecto a la intención de las partes y a las condiciones del acuerdo celebrado entre ellas. UN وإذا لم تسجل اتفاقات التحكيم كتابة، قد يخلق هذا الإغفال لبس إزاء ما يقصده الأطراف وشروط الاتفاق بينهم.
    No obstante, parece razonable aplicar la cláusula de competencia a los acuerdos de arbitraje en que las partes están sujetas al procedimiento arbitral. UN بيد أنه يبدو من المنطقي توسيع نطاق البند التنافسي ليشمل اتفاقات التحكيم التي يخضع فيها الطرفان لإجراءات التحكيم.
    la Secretaría de la CNUDMI llevara una lista de Estados en los que los acuerdos de arbitraje previos a la controversia no tuvieran, conforme a su ordenamiento jurídico, carácter vinculante o fuerza ejecutoria. UN وأُبديت شواغل بشأن اقتراح تكليف الأونسيترال أو أمانة الأونسيترال بمسك قائمة بالدول التي لا تنصُّ قوانينها على أن تكون اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات ملزمة أو قابلة للإنفاذ.
    Tercera sesión. El efecto: ejecutabilidad de los acuerdos de arbitraje y las decisiones arbitrales UN الجلسة ٣ - اﻷثر : قابلية اتفاقات التحكيم وقرارات التحكيم للانفاذ
    Además, los acuerdos de arbitraje internos no están comprendidos en la Convención de Nueva York, por lo que duda de que estén justificadas las preocupaciones expresadas por el representante de México. UN علاوة على ذلك ، لا تغطي اتفاقية نيويورك اتفاقات التحكيم المحلية . وقال إنه يشك لذلك في ما إذا كانت لشواغل ممثل المكسيك ما يبررها .
    En esos casos, los tribunales ordenan la ejecución de los acuerdos de arbitraje cuando las partes están o deberían haber estado en conocimiento de esos acuerdos. UN وفي تلك الحالات، تنفِّذ المحاكم اتفاق التحكيم عندما تكون الأطراف على علم به أو كان يُفترض أن تكون على علم به.
    En caso de cumplirse todas esas condiciones, el acuerdo de arbitraje no estaría sujeto a las disposiciones del capítulo 15, por el cual la eficacia del acuerdo de arbitraje dependería de determinadas condiciones que, normalmente, no se aplican a los acuerdos de arbitraje con carácter general. UN فلو تم الوفاء بهذه الشروط جميعها لن يكون اتفاق التحكيم موضوعاً لأحكام الفصل 15 التي جعلت إمكانية انفاذ اتفاق التحكيم تعتمد على شروط معينة لا تنطبق عادة على اتفاقات التحكيم عموماً.
    Además, no existe ninguna condición implícita " en los acuerdos de arbitraje que exija que el laudo arbitral sea conforme a derecho " . UN وعلاوة على ذلك، فلا يوجد بند ضمني " في اتفاق التحكيم يقتضي أن يكون قرار التحكيم صحيحا قانونيا " .
    Se sugirió asimismo que podría ser útil que la Comisión enunciara directrices encaminadas a asesorar a las partes en la redacción de acuerdos de arbitraje que previeran la acumulación de procedimientos. UN وذُكر أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات.
    El Grupo de Trabajo entendió que la mayoría de los regímenes nacionales de protección del consumidor permitían a los consumidores concertar acuerdos de arbitraje antes de que surja una controversia. UN ويفهم الفريق العامل أنَّ الغالبية العظمى من قوانين حماية المستهلك الوطنية تسمح للمستهلكين بإبرام اتفاقات تحكيم قبل نشوب النزاع.
    117. Otros tribunales han adoptado una postura favorable al arbitraje y han interpretado acuerdos de arbitraje vagos o incoherentes de un modo que les permita confirmarlos. UN 117- واعتمدت محاكم أخرى مواقف مؤيِّدة للتحكيم، وفسَّرت اتفاقات تحكيم مبهمة أو غير متَّسقة بما يؤيِّد تلك الاتفاقات.
    Por lo que respecta a la cuestión del recurso al arbitraje a los efectos de la solución de las controversias relativas a las inversiones, aunque algunos Estados pueden concertar acuerdos de arbitraje al respecto, ello no significa que el principio de aplicación general del agotamiento de los recursos internos quede automáticamente excluido. UN أما بالنسبة لمسألة اللجوء إلى التحكيم لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمارات، فلئن كانت بعض الدول تستطيع عقد اتفاقات للتحكيم بشأن اﻷمر، لا يعني ذلك استبعادا تلقائيا لمبدأ التطبيق العام لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Se explicó además que el principio fundamental de la Convención de Nueva York no requería el reconocimiento general de todos los acuerdos de arbitraje sino únicamente la no discriminación de éstos respecto de las cláusulas de jurisdicción. UN وأوضح أن المبدأ الأساسي لاتفاقية نيويورك لا يتطلب اعترافا عاما بجميع اتفاقات التحكيم، وإنما الاعتراف فقط باتفاقات التحكيم غير التمييزية في مقابل بنود الاختصاص.
    En virtud de los acuerdos de arbitraje, las partes convienen en excluir la controversia de la competencia de los tribunales. UN فوفقا لاتفاقات التحكيم ، يوافق اﻷطراف فيها على إخراج المنازعات من نطاق ولاية المحاكم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد