ويكيبيديا

    "acuerdos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات في
        
    • اتفاقات في
        
    • الاتفاقات من
        
    • الاتفاقات على
        
    • الترتيبات في
        
    • اتفاقات بشأن
        
    • اتفاق في
        
    • اتفاقات على
        
    • اتفاقات ذات
        
    • اتفاقا في
        
    • اتفاقات تتعلق
        
    • اتفاقات من
        
    • الاتفاقات المبرمة في
        
    • الاتفاقات التي
        
    • اتفاقات يوضح فيها على
        
    El Frente hizo incapie en que estas opciones fueron un elemento clave en su firma de los acuerdos en 1988. UN وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨.
    Los países que hayan establecido ya acuerdos bilaterales con sus vecinos podrán también, si lo desean, incluir esos acuerdos en el Pacto. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    Los formatos cerrados para alcanzar acuerdos en el pasado no han dejado buenos resultados ni bases sobre las cuales se puedan construir acuerdos duraderos. UN فلم يأت استعمال الصيغ المغلقة للوصول إلى اتفاقات في الماضي بنتائج إيجابية ولا بأسس يمكن أن تبنى عليها اتفاقات دائمة.
    Recalcaron la importancia de concertar acuerdos en las esferas de la protección y el aliento de las inversiones y la prevención de la doble imposición entre los países de la región. UN وأبرزوا أهمية عقد اتفاقات في ميادين حماية الاستثمارات وتشجيعها ومنع الازدواج الضريبي فيما بين بلدان المنطقة.
    Entre los acuerdos de este tipo, cabe citar: los acuerdos de investigación, los acuerdos en la esfera de la producción y los acuerdos de comercialización. UN ومن بين الاتفاقات من هذا النوع يمكن اﻹشارة إلى ما يلي: اتفاقات البحث، والاتفاقات في مجال اﻹنتاج، واتفاقات التسويق.
    Las partes convinieron en los acuerdos en negociar el futuro de los asentamientos en la segunda fase. UN ووافق الطرفان في تلك الاتفاقات على التفاوض على مصير المستوطنات في المرحلة الثانية.
    El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. UN وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى.
    La Unión Europea ha adoptado una exención por categorías para ciertos tipos de acuerdos en el sector de los seguros. UN واعتمد الاتحاد اﻷوروبي اعفاء جماعياً ﻷنواع معينة من الاتفاقات في قطاع التأمين.
    En esta actividad se prestará estrecha atención a las oportunidades prácticas de comercio que surjan de la aplicación de los acuerdos en cada una de las fases. UN وينبغي، عند القيام بذلك، ايلاء اهتمام دقيق للفرص التجارية العملية الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات في كل مرحلة.
    La Unión Europea ha adoptado una exención por categorías para ciertos tipos de acuerdos en el sector de los seguros. UN واعتمد الاتحاد اﻷوروبي اعفاء جماعياً ﻷنواع معينة من الاتفاقات في قطاع التأمين.
    También pueden aplicarse para complementar los términos de estos acuerdos en caso de laguna u omisión en las condiciones contractuales. UN ويمكن تطبيقها أيضا لتكملة شروط هذه الاتفاقات في الحالات التي توجد فيها ثغرات أو إسقاطات في النصوص التعاقدية.
    A pesar de que se han conseguido progresos significativos en la aplicación de los acuerdos en muchos sectores, todavía queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقات في عدد من القطاعات، إلاّ أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    La mayoría de estos instrumentos se ocupan de cuestiones ambientales, pero también se examinaron acuerdos en otras esferas. UN ومعظم هذه الصكوك يعالج القضايا البيئية لكنه تم فحص اتفاقات في ميادين أخرى أيضا.
    Sugirió que el Gobierno recurriera a la asistencia de la Oficina a fin de allanar las dificultades para llegar a acuerdos en el sector público. UN واقترحت أن تستعين الحكومة بمساعدة المكتب في ايجاد حلول للصعوبات التي تعترض التوصل إلى اتفاقات في قطاع الخدمة العامة.
    Estimando que los Estados de importancia militar y los dotados de una gran capacidad militar deben asumir una responsabilidad especial en la promoción de esos acuerdos en bien de la seguridad regional, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات اﻷهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق اﻷمن اﻹقليمي،
    Estimando que los Estados de importancia militar y los dotados de una gran capacidad militar deben asumir una responsabilidad especial en la promoción de esos acuerdos en bien de la seguridad regional, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات اﻷهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق اﻷمن اﻹقليمي،
    Será preciso negociar esos acuerdos en forma práctica, teniendo en cuenta las limitaciones económicas y sociales de cada país. UN وينبغي أن يجري التفاوض بشأن هذه الاتفاقات على نحو عملي يأخذ في الاعتبار العوائق الاقتصادية والاجتماعية في كل بلد.
    El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. UN وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى.
    Mientras tanto, hay que esforzarse por aplicar los acuerdos en vigor sobre la utilización pacífica de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. UN وإلى أن يتم ذلك، يجب توجيه الجهود نحو تنفيذ ما هو قائم من اتفاقات بشأن الاستخدام السلمي لنتاج علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Se lograron acuerdos en varios ámbitos, con el objetivo primordial de seguir racionalizando el funcionamiento de los servicios de conferencias mediante la armonización y normalización de políticas, prácticas y procedimientos administrativos y operacionales. UN وتم التوصل إلى اتفاق في مجالات مختلفة، ويتمثل الهدف النهائي في مواصلة ترشيد عمليات خدمة المؤتمرات من خلال اتباع سياسات وممارسات وإجراءات متوائمة وموحدة على الصعيدين الإداري والتشغيلي.
    Los Estados interesados pueden basar sus acuerdos en las soluciones que ofrecen. UN وبإمكان الدول المعنية أن تستند فيما تبرمه من اتفاقات على هذه الحلول المعروضة.
    Estonia ha concertado acuerdos en el ámbito con Letonia, Lituania, Ucrania, Rusia y Polonia. UN قد أبرمت إستونيا اتفاقات ذات صلة مع لاتفيا وليتوانيا وأوكرانيا والاتحاد الروسي وبولندا.
    :: Cuba ha firmado 35 acuerdos en materia de asistencia jurídica y ha manifestado reiteradamente su disposición permanente a cooperar con todos los Estados en esta esfera. UN ووقعت كوبا 35 اتفاقا في مجال المساعدة القانونية وأبدت مرارا استعدادها الدائم للتعاون مع جميع الدول في هذا المجال.
    Sin ese consentimiento, el joven puede concertar acuerdos en cuestiones cotidianas y de menor importancia: por ejemplo, disponer de los bienes que ha adquirido por sí mismos o de los objetos recibidos del representante legal para su libre utilización. UN ولا يحتاج الحدث إلى هذه الموافقة ﻹبرام أية اتفاقات تتعلق بالمسائل البسيطة اليومية، من مثل التصرف في دخله أو في اﻷشياء التي يتلقاها من ممثله القانوني لاستخدامه الحر.
    En 2010, 34 Estados comunicaron que habían concluido tales acuerdos, en tanto que en 2012 lo hicieron 41. UN وفي عام 2010 أفادت 34 دولة بإبرامها اتفاقات من ذلك القبيل، بينما كان عددها 41 دولة في عام 2012.
    Al igual que otros Estados, la experiencia que ha acumulado el Reino Unido con los acuerdos en la materia es que en su mayor parte se negocian sobre la base de consideraciones practicas y técnicas que inevitablemente difieren según el caso de que se trate. UN فعلى غرار دول أخرى، ترى المملكة المتحدة من منطلق تجربتها في مجال الاتفاقات المبرمة في هذا المجال أن التفاوض بشأن هذه الاتفاقات يستند إلى حد كبير إلى الاعتبارات العملية والتقنية، التي تختلف حتما حسب خصوصيات كل حالة على حدة.
    Recordando los acuerdos en virtud de los cuales las Naciones Unidas reconocieron a las diversas organizaciones como organismos especializados del sistema, UN وإذ يشير إلى الاتفاقات التي أقرت الأمم المتحدة بموجبها بمختلف المنظمات بوصفها وكالات متخصصة تتبع لمنظومة الأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد