ويكيبيديا

    "acuerdos entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقات بين
        
    • الاتفاقات بين
        
    • الاتفاقات المبرمة بين
        
    • الترتيبات بين
        
    • اتفاقات فيما بين
        
    • اتفاق بين
        
    • الاتفاق بين
        
    • ترتيبات مشتركة بين
        
    • ترتيبات بين
        
    • الاتفاقات المعقودة بين
        
    • اتفاقات تعقد بين
        
    • الترتيبات المشتركة بين
        
    • اتفاقات مبرمة فيما
        
    • اتفاقا بين
        
    • اتفاقات تبرم بين
        
    Un curso práctico sobre reacondicionamiento de piezas de repuesto que se realizó en Cuba en 1993, dio lugar a cursos de capacitación en Venezuela y acuerdos entre empresas en el Brasil, Egipto, la India, México y Venezuela. UN كما أدت حلقة عمل بشأن إعادة تصنيع قطع الغيار عقدت في كوبا في عام ١٩٩٣ إلى حلقات تدريبية في فنزويلا، وإلى إبرام اتفاقات بين مؤسسات توجد في البرازيل وفنزويلا ومصر والمكسيك والهند.
    Se han firmado acuerdos entre el Ministerio de Agricultura y los importadores de Europa. UN وقد أبرمت اتفاقات بين وزارة الزراعة ومستوردين من أوروبا.
    Esto puede llevar tiempo y depender de la existencia de procedimientos, arreglos o acuerdos entre los Estados en cuestión. UN وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية.
    Austria espera que esos acuerdos entre Israel y la OLP den un nuevo impulso vital a todo el proceso de paz del Oriente Medio. UN وتأمل النمسا أن تعطي هذه الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية دفعة جديدة حيوية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها.
    No se han cumplido aún numerosos acuerdos entre el Gobierno y otros partidos o grupos. UN فالعديد من الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأطراف أو المجموعات الأخرى لم يُنفذ بعد.
    acuerdos entre la Conferencia de las Partes y la entidad UN الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات
    Una vez que se concierten los acuerdos entre Israel y Siria, Jordania y el Líbano se iniciará una era de amistad, paz y prosperidad en la región. UN ولدى التوصل إلى اتفاقات فيما بين اسرائيل وسوريا واﻷردن ولبنان فإن ذلك سوف يبشر بعهد من المحبة والسلم والرخاء للمنطقة.
    Las condiciones y los procedimientos para cambiar de ciudadanía y optar por la de otra Entidad estarán reguladas por acuerdos entre las Entidades, los cuales se incluirán en las Leyes de Ciudadanía de las Entidades. UN وبحكم شروط وإجراءات تغيير جنسية الكيان بالاختيار اتفاق بين الكيانات يدمج في قوانين جنسية الكيانات.
    Se reiteró la disposición a contribuir a la realización práctica de los acuerdos entre tayikos sobre el conjunto de problemas de carácter militar. UN وتم التأكيد على الاستعداد للعمل على التوصل إلى اتفاقات بين الجانبين الطاجيكيين بشأن مجموعة المسائل العسكرية.
    Estas disposiciones reflejan la realidad política, puesto que la remoción efectiva exige acuerdos entre las partes interesadas. UN وتعكس هذه الأحكام الواقع السياسي لأن الإزالة الفعلية تتطلب وجود اتفاقات بين الأطراف المعنية.
    Un embajador sostuvo que a esta situación se sumaba el hecho de que los mandatos a menudo se originaban en acuerdos entre los cinco miembros permanentes. UN ويتفاقم هذا الوضع، كما ذكر أحد السفراء في مداخلته، بسبب نشوء الولايات غالبا عن اتفاقات بين الأعضاء الدائمين الخمسة.
    Así ocurre también en el caso de los trabajadores de la administración pública, a cuyo respecto se conciertan acuerdos entre el Gobierno y los sindicatos que actúan en su nombre. UN وينطبق ذلك على موظفي الدولة، إذ تُبرم بشأنهم اتفاقات بين الحكومة والنقابات التي تنوب عنهم.
    Consideramos que los acontecimientos recientes en este ámbito, especialmente los últimos acuerdos entre las superpotencias, representan avances significativos. UN ونعتقد أن اﻷحداث التي حدثت مؤخرا في هذا المجال، ولا سيما آخر الاتفاقات بين الدولتين العظميين، تمثل تقدما هاما.
    Los acuerdos entre la OLP e Israel y Jordania e Israel demuestran que la paz ya no es difícil de lograr en la región. UN وتثبت الاتفاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، وبين اﻷردن واسرائيل، أن السلام في المنطقة لم يعد بعيد المنال.
    Se han hecho progresos importantes con la firma de los acuerdos entre Estonia, Letonia y Lituania y la Federación de Rusia, respectivamente. UN ولقد أحرز تقدم هام بتوقيع الاتفاقات بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي.
    Es necesario que se respeten el espíritu y la letra de los acuerdos entre los organismos especializados y las Naciones Unidas, incluidos los acuerdos de relación del régimen común. UN ينبغي احترام روح ونص الاتفاقات المبرمة بين الوكالات واﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقات العلاقة داخل النظام الموحد.
    Esa es una de las diversas esferas en que Israel no ha cumplido las disposiciones de los acuerdos entre ambas partes. UN وهذا مجال واحد من عدة مجالات لعدم امتثال إسرائيل ﻷحكام الاتفاقات المبرمة بين الجانبين.
    acuerdos entre la Conferencia de las Partes y la entidad o las UN الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل
    La mayoría de las reclamaciones se refiere al impago de servicios prestados en virtud de acuerdos entre líneas o contratos de representación. UN وتتعلق معظم هذه المطالبات بعدم دفع ثمن خدمات مقدمة بموجب اتفاقات فيما بين الخطوط الجوية أو اتفاقات وكالة.
    También se podría hacer más para llegar a acuerdos entre las partes sobre cuestiones no contenciosas, evitando así la necesidad de ocupar el valioso tiempo del Tribunal. UN كما يمكن القيام بالمزيد من أجل إبرام اتفاق بين الأطراف على المسائل غير الخلافية، ومن ثم تجنب الحاجة إلى استهلاك وقت المحكمة الثمين.
    El presente Acuerdo podrá ser enmendado mediante acuerdos entre las Naciones Unidas y la Autoridad. UN التعديلات يجوز تعديل هذا الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والسلطة.
    Recibido en virtud de acuerdos entre organizaciones UN إيرادات مستلمة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات
    También hay acuerdos entre Estados para que Estados distintos del Estado del pabellón intervengan en alta mar para desalentar la migración clandestina. UN وهناك أيضا ترتيبات بين الدول لتدخل دول غير دولة العلم في أعالي البحار من أجل تثبيط الهجرة غير القانونية.
    5. acuerdos entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes UN ٥ - الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بقوات
    56. La capacidad jurídica, privilegios e inmunidades a que se hace referencia en el presente artículo serán definidos en acuerdos entre la Organización y los Estados Partes y en un acuerdo entre la Organización y el Estado en el que se halle la sede de la Organización. UN ٦٥- تحدد اﻷهلية القانونية، والامتيازات والحصانات المشار اليها في هذه المادة في اتفاقات تعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق يعقد بين المنظمة والدولة التي يقع فيها مقر المنظمة.
    Total correspondiente a los acuerdos entre organismos del sistema de las Naciones Unidas UN المجموع الفرعي للترتيبات المشتركة بين المنظمات مجموع الترتيبات المشتركة بين المنظمات
    Es útil reconocer el derecho de los accionistas a reglamentar una serie de cuestiones relativas a la gestión de la compañía del proyecto mediante acuerdos entre ellos mismos. UN ومن المفيد الاعتراف بحق المساهمين في تنظيم عدة أمور اضافية تتعلق بادارة شركة المشروع بموجب اتفاقات مبرمة فيما بينهم .
    En 2004, hubo 312 de esos acuerdos entre cónyuges para la gestión de los bienes gananciales adquiridos durante el matrimonio, pero en 2005 hubo un cierto retroceso, de 5,45%, pues se concertaron 295 acuerdos entre cónyuges. UN وفي عام 2004 سجل 312 اتفاقا بين الأزواج على الإدارة المشتركة للأموال التي يحصلون عليها في فترة الزواج، وإن كان قد حدث بعض التراجع في عام 2005 بنسبة 5.45 في المائة، إذ سجل 295 اتفاقا بين الأزواج.
    Los niños no son legalmente sujetos del derecho a la educación sino más bien objeto de acuerdos entre sus padres y su escuela. UN فالأطفال ليسو من الناحية القانونية مواضيع الحق في التعليم إنما هم بالأحرى مواضع اتفاقات تبرم بين والديهم ومدارسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد