ويكيبيديا

    "acuerdos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات التي
        
    • الترتيبات التي
        
    • الاتفاقات أن
        
    • اﻻتفاقات المبرمة
        
    • بالاتفاقات التي
        
    • اتفاقاتها
        
    • اتفاقات ذات
        
    • لﻻتفاقات التي
        
    • وهي اتفاقات
        
    • اﻻتفاقات التي يتم
        
    • اتفاقات تسمح
        
    • اتفاقات تعكس
        
    • اتفاقات لا
        
    • اتفاقات من أجل
        
    • أن أي اتفاق
        
    La delegación preguntó cuándo entrarían en vigor los aumentos propuestos y si se aplicarían a los acuerdos que ya se estaban ejecutando. UN وسأل الوفد عن موعد دخول الزيادات المقترحة حيز النفاذ وعما إذا كانت ستنطبق على الاتفاقات التي يجري تنفيذها بالفعل.
    Su voluntad de adoptar los presentes acuerdos que tienen carácter vinculante, y a estos efectos, han designado sus delegaciones, a saber: UN رغبتهما في اعتماد هذه الاتفاقات التي تتسم بطابع ملزم، ولهذا الغرض قد عينا وفودهما، وهي:
    Las salvaguardias del OIEA dimanan de los acuerdos que los Estados Miembros conciertan voluntariamente con él. UN إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر.
    Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un valor añadido evidente. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten dañados. UN ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما تتضرر السوقان.
    Felicitamos a los líderes de Sudáfrica, al Presidente de Klerk y a Nelson Mandela, por los acuerdos que han alcanzado, y estamos listos para iniciar de inmediato relaciones plenas con esa República. UN ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية.
    Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا،
    Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا،
    Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا،
    Les doy mi promesa personal de que no escatimaré esfuerzos en los años próximos para asegurar que los acuerdos que ustedes han alcanzado se conviertan en realidad. UN وأتعهد لكم شخصيا بأنني لن أدخر وسعا في السنوات القادمة لكفالة أن تتحول الاتفاقات التي توصلتم إليها هنا إلى واقع.
    Fue para mí un motivo de aliento la firma de estos acuerdos, que contribuirían a evitar enfrentamientos por estas instalaciones. UN وقد سررت لتوقيع هذه الاتفاقات التي ساعدت على تجنب النزاع على هذه المرافق.
    Nigeria considera los acuerdos que prohíben las armas biológicas y químicas como conquistas históricas. UN وتعتبــر نيجيريا أن الاتفاقات التي تنص على حظر اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية معالم بارزة على الطريــق.
    Nuestro objetivo es transformar los acuerdos que se están forjando hoy en el terreno en una cooperación real y en relaciones de amistad de mañana. UN إن هدفنا هو تحويل الاتفاقات التي تجري صياغتها على الطبيعة اليوم إلى تعاون حقيقي وعلاقات جوار في الغد.
    Les doy mi promesa personal de que no escatimaré esfuerzos en los años próximos para asegurar que los acuerdos que ustedes han alcanzado se conviertan en realidad. UN وأتعهد لكم شخصيا بأنني لن أدخر وسعا في السنوات القادمة لكفالة أن تتحول الاتفاقات التي توصلتم إليها هنا إلى واقع.
    A nuestro juicio, su participación daría mayor realce a la labor de la Conferencia y más autoridad a los acuerdos que en ella se conciertan. UN وفي رأينا أن مشاركتها تعزز أعمال المؤتمر وتضيف وزناً إلى الاتفاقات التي يبرمها.
    Esto dependerá de la entrada en vigor de los acuerdos que se celebren, tal como se señala en el párrafo 4. UN وتعتمد على نفاذ الاتفاقات التي ستبرم حسبما ذكر في الفقرة ٤.
    Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un claro valor añadido. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    Los acuerdos que esperamos no infringirían la soberanía y la integridad territorial de los Estados ni constituirían una injerencia en su independencia o su derecho de adoptar decisiones. UN وهذه الترتيبات التي ننشدها لا تنتهك سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، ولا تستخف باستقلالها وبحقها في امتلاك القرار.
    También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten dañados. UN ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما تتضرر السوقان.
    No están dispuestos a cumplir los acuerdos que han concertado incluso en el seno de la Conferencia de Desarme. UN وهي ليست مستعدة أيضاً للالتزام بالاتفاقات التي هي أطراف فيها ولا حتى في مؤتمر نزع السلاح هذا.
    El FMI alentaba decididamente a los países a que pusieran en conocimiento de su opinión pública los acuerdos que tenían concertados con el FMI, y producía a tal efecto sus propios boletines de información para la prensa (Public Information Notice), que estaban a disposición del público. UN وقال إن الصندوق يشجع البلدان بقوة على إطلاع الجمهور على اتفاقاتها مع صندوق النقد الدولي ويصدر نشرة إعلامية حولها متاحة للجميع.
    Mi país cree firmemente que cuando existe buena fe entre los Estados es posible alcanzar acuerdos que tengan un impacto positivo. UN إن وفدي يعتقد اعتقاداً راسخاً أنه إذا كانت هناك حسن نية بين الدول، فمن الممكن التوصل إلى اتفاقات ذات تأثير إيجابي.
    Se han suscrito numerosos acuerdos para erradicar la pobreza, brindar educación para todos, promover los derechos del niño, entre otras cosas, acuerdos con grandes perspectivas e ideas para lograr un mundo mejor, acuerdos que son un llamamiento a la acción. UN لقد وقعت اتفاقات كثيرة حول جعل الفقر شيئا من الماضي، وتوفير التعليم للجميع، والنهوض بحقوق الطفل، وما شابه ذلك. وهي اتفاقات تقوم على رؤية عظيمة وأفكار من أجل عالم أفضل، وهي اتفاقات تدعو إلى العمل.
    Para concluir, Honduras mantiene viva la esperanza de lograr acuerdos que permitan la creación del consejo de derechos humanos. UN وأخيرا، فإن هندوراس لا تزال يحدوها الأمل في إبرام اتفاقات تسمح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    La ordenación y explotación de las reservas compartidas de petróleo y de gas es esencialmente motivo de preocupación para los Estados interesados, que están en mejores condiciones para negociar acuerdos que reflejen sus derechos soberanos. UN فإدارة احتياطيات النفط والغاز المشتركة واستغلالها من المواضيع التي تهم أساسا الدول المعنية تحديدا، وهي الأقدر على التفاوض بشأن اتفاقات تعكس حقوقها السيادية.
    Cuando se utilizan las tropas rusas como fuerzas de paz es invariablemente con el acuerdo y a petición de las partes en la disputa y de conformidad con unos acuerdos que no difieren de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN عندما تستخدم القوات الروسية كقوات حارسة للسلام فذلك يتم بالاتفاق وبناء على طلب أطراف النزاع وعلى أساس اتفاقات لا تتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Conferencia debe seguir siendo el principal órgano de negociaciones multilaterales de desarme con el propósito fundamental de concluir los acuerdos que haya de adoptar la comunidad internacional en conjunto. UN ينبغي لهذا المؤتمر أن يواصل دوره باعتباره الهيئة التفاوضية الرئيسية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح التي تستهدف بصفة أساسية إبرام اتفاقات من أجل أن يعتمدها المجتمع الدولي ككل.
    En particular, le preocupa que el Decreto ejecutivo Nº 1247 de agosto de 2012 haya sido publicado sin haberse celebrado consultas con los pueblos y nacionalidades indígenas y que circunscriba los acuerdos que se puedan alcanzar a medidas establecidas previamente en políticas públicas. UN وتعرب عن قلقها الخاص لصدور المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ آب/ أغسطس 2012 دون استشارة الشعوب والقوميات الأصلية ولأنه ينص على أن أي اتفاق قد يُبرم لا بد أن يقوم على تدابير سياسة عامة موجودة مسبقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد