ويكيبيديا

    "acumulada hasta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المكتسبة حتى
        
    • المتراكمة حتى
        
    • المستفادة حتى
        
    Entre otras cosas, la experiencia acumulada hasta la fecha ha enseñado lo siguiente: UN وتشمل الدروس المستفادة بناء على الخبرة المكتسبة حتى اليوم ما يلي:
    La experiencia acumulada hasta la fecha confirma la necesidad de actuar cuanto antes, proceder a una minuciosa preparación y actuar en coordinación con mecanismos y organizaciones regionales. UN وتؤكد الخبرة المكتسبة حتى اﻵن ضرورة القيام بمبادرة مبكرة وإعداد دقيق وتنسيق مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    Conviene disponer urgentemente de directrices para la creación y la gestión de fondos para el medio ambiente, sobre la base de la experiencia acumulada hasta el momento. UN والحاجة ملحة الى وضع مبادئ توجيهية لتنمية وإدارة الصناديق البيئية استنادا الى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    No se debe desperdiciar la experiencia acumulada hasta ahora, sino que se la debe conservar en beneficio del Consejo y de sus miembros futuros. UN وينبغي للتجربة المكتسبة حتى اﻵن ألا تهدر، بل أن تحفظ لفائدة المجلس وأعضائه في المستقبل.
    La información acumulada hasta la fecha apunta a la gravedad de los efectos negativos sobre la salud de la reclusión en régimen de aislamiento: desde insomnio y confusión hasta alucinaciones y enfermedades mentales. UN 82 - ويشير حجم الأدلة المتراكمة حتى الآن إلى خطورة الآثار الصحية الخطيرة والسيئة الناجمة عن استخدام الحبس الانفرادي: التي تتراوح بين الأرَق والتشوش وبين الهلوسة والأمراض العقلية.
    La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia acumulada hasta el momento sobre el funcionamiento de los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد المبادرة المتعلقة بالكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط.
    También se subrayan los obstáculos encontrados y se formulan varias recomendaciones encaminadas a la acción a la luz de la experiencia acumulada hasta la fecha. UN ويسلط اﻷضواء أيضا على العقبات التي ووجهت ويقدم عددا من التوصيات لاتخاذ إجراء في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    La Comisión también acordó examinar su programa de trabajo sobre la base de la experiencia acumulada hasta ese momento y en su 49º período de sesiones. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين.
    La Comisión también decidió revisar su programa de trabajo sobre la base de la experiencia acumulada hasta ese momento. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    La experiencia acumulada hasta la fecha llevaría a concluir que los cuestionarios han defraudado las expectativas. UN ويُستنتج من التجربة المكتسبة حتى الآن أن الاستبيانات لم ترتق بعد إلى مستوى التطلعات المنشودة.
    16. Se ha elaborado un bosquejo de documento de apoyo a los programas, sobre la base de los principales intereses del Consejo de Administración, amplios bosquejos elaborados previamente a nivel central y aprovechando la experiencia acumulada hasta el presente en la formulación del apoyo a los programas. UN ١٦ ـ واستنادا الى نواحي الاهتمام الرئيسية لمجلس الادارة، والمخططات العامة التي سبق وضعها مركزيا، ومع الاستفادة من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في تحديد الدعم البرنامجي، تم وضع مخطط لوثيقة دعم البرنامج.
    La experiencia acumulada hasta el momento indica claramente que la posibilidad de llevar a cabo actividades útiles de mantenimiento de la paz depende de que las partes en conflicto tengan un deseo genuino de poner en práctica los acuerdos de paz y avanzar hacia la reconciliación. UN ويتبين بوضوح من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن إدارة أنشطة مجدية لحفظ السلام يتوقف على وجود رغبة حقيقية لدى اﻷطراف المتنازعة لتنفيذ اتفاقات السلام والتقدم نحو المصالحة.
    La experiencia acumulada hasta la fecha por los países desarrollados y los países en desarrollo no permite reconocer una práctica idónea de aplicación universal en este ámbito. UN أما تجربة البلدان المتقدمة والبلدان النامية المكتسبة حتى الآن فلا تتيح مجالاً لتحديد ممارسة فضلى في هذا الميدان تنطبق انطباقاً عالمياً.
    Al examinar la aplicación del programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y debatir las perspectivas futuras de realizar progresos, es útil que se tengan presentes ciertas cuestiones de índole estratégica que ha arrojado la experiencia acumulada hasta el día de hoy. UN ١٩ - من المستحسن، لدى استعراض تنفيذ برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة ومناقشة فرص إحراز التقدم في المستقبل، عدم إغفال بعض المسائل الاستراتيجية الناشئة عن التجربة المكتسبة حتى اﻵن.
    La experiencia acumulada hasta el presente con el funcionamiento indica que el proceso de reducción química en fase gaseosa se puede llevar a cabo en condiciones de seguridad (CMPS & F - Environment Australia 1997; PNUMA 2004a). UN أما خبرات التشغيل المكتسبة حتى الآن فتشير إلى أن عملية الاختزال الكيميائي في المرحلة الغازية GPCR process يمكن القيام بها في أمان (CMPS & F - Environment Australia 1997; UNEP 2004a).
    Habida cuenta de la limitada experiencia acumulada hasta la fecha, se consideró prematuro formular recomendaciones a la tercera reunión de la Conferencia de las Partes sobre el futuro fideicomiso de los fondos fiduciarios del Convenio y aplazar este debate hasta la quinta reunión de la Conferencia de las Partes programada, en principio, para 2010. UN وعلى ضوء الخبرات المحدودة المكتسبة حتى وقتنا هذا، اعتبر أنه من السابق لأوانه تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث بشأن الأمناء المرتقبين للصندوقين الاستئمانيين للاتفاقية وأن مناقشة المسألة ينبغي أن تؤجل إلى الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف والمقرر عقده مؤقتاً في 2010.
    33. Con objeto de aprender de la experiencia acumulada hasta la fecha, la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ha iniciado una evaluación de sus actividades de asistencia técnica en algunos países de África y América Latina y el Caribe. UN 33- وقد استهل فرع منع الإرهاب تقييما للمساعدة التقنية التي يقدمها في بلدان مختارة من أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريـبي سعيا منه إلى الاستفادة من التجارب المكتسبة حتى الآن.
    En el informe se describe la experiencia acumulada hasta ahora en el empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en operaciones de paz de las Naciones Unidas y se hacen recomendaciones para solucionar los problemas que se plantean para atraer, contratar y retener a funcionarios nacionales del cuadro orgánico en situaciones posteriores a conflictos. UN ويقدم هذا التقرير وصفا للخبرة المكتسبة حتى الآن فيما يتعلق باستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويقدم توصيات بشأن التصدي للتحديات التي تحول دون اجتذاب هؤلاء الموظفين في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وتعيينهم والاحتفاظ بهم.
    De conformidad con la resolución 2001/243 del Consejo Económico y Social, la Comisión convino en que, en el marco de la revisión de su programa de trabajo sobre la base de la experiencia acumulada hasta ese momento, debería examinar su programa de trabajo en relación con la duración de los futuros períodos de sesiones. UN عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/243، اتفقت اللجنة على أن تنظر، كجزء من استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن، في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورات اللاحقة.
    La secretaría del Grupo considera que, sobre la base de la experiencia internacional acumulada hasta ahora, el mecanismo de examen por expertos que se propone es un instrumento que hace un uso eficiente de los recursos para proporcionar a quienes participen de forma voluntaria recomendaciones no vinculantes y para el intercambio de mejores prácticas. UN وتعتبر الورقة، استناداً إلى التجارب الدولية المتراكمة حتى الآن، أن آلية استعراض النظراء المقترحة أداة تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وتهدف إلى تزويد المشاركين الطوعيين بتوصيات غير إلزامية وإلى تقاسم أفضل الممارسات.
    También recomendó que se estudiara la experiencia acumulada hasta el momento en la esfera de la cooperación internacional en temas relacionados con la política de competencia y los mecanismos utilizados, y el impacto de la política de competencia sobre las corrientes de IED y el crecimiento global de la economía nacional. UN وأوصت اللجنة أيضاً بدراسة الخبرات المستفادة حتى اﻵن من التعاون الدولي في قضايا سياسات المنافسة، واﻵليات المستخدمة، وتأثير سياسات المنافسة على التدفقات الوافدة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر وعلى نمو الاقتصاد المحلي اجمالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد